"على اعتبارات" - Translation from Arabic to French

    • sur des considérations
        
    • de considérations
        
    • à des considérations
        
    • sur les considérations
        
    • sur des motifs
        
    • par des considérations
        
    • des considérations d'ordre
        
    • pour des raisons
        
    • pour des motifs
        
    • intervenir des considérations
        
    i) Le Fonds devrait toujours prendre des décisions qui reposaient principalement sur des considérations de protection de l'ozone; UN ينبغي للصندوق أن يتخذ دائماً المقررات التي سوف تعتمد أولاً وقبل كل شيء على اعتبارات الأوزون؛
    Bien que logique, voire pertinent, cet argument s'appuie davantage sur des considérations pragmatiques que sur des bases juridiques. UN وهذه الحجة منطقية، وربما تكون حجة مناسبة، غير أنها تقوم على اعتبارات الملاءمة بدلا من أن تقوم على أساس القانون.
    Les recommandations de diversification devraient reposer non pas sur des avantages comparatifs statiques, mais sur des considérations dynamiques. UN وينبغي ألا تقوم توصيات التنويع على أساس المزايا النسبية الساكنة وإنما على اعتبارات دينامية.
    Une application limitée et restrictive du principe d'opportunité des poursuites est aussi possible en fonction de considérations d'ordre pénal uniquement. UN ويمكن أيضا تطبيق مبدأ المقاضاة التقديرية على نحو محدود ومقيَّد، بيد أنَّ ذلك يعتمد فقط على اعتبارات القانون الجنائي.
    Il serait regrettable de le remettre en cause en accordant une importance indue à des considérations sectorielles qui peuvent parfaitement s'accomoder du régime existant. UN وسيكون مؤسفا الطعن به عن طريق إسباغ أهمية لا لزوم لها على اعتبارات قطاعية يمكن أن تتلاءم بشكل كامل مع النظام القائم.
    Sa position n'est pas fondée uniquement sur des considérations humanitaires mais aussi sur le caractère viable du projet proposé. UN وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح.
    Les dépenses militaires de l'Inde reposent uniquement sur des considérations de légitime défense. UN ولا يقوم الإنفاق الدفاعي للهند إلا على اعتبارات الدفاع عن النفس.
    Mais le fait est que, dans la réalité, les femmes sont victimes d'une discrimination multiforme fondée sur des considérations religieuses. UN والحاصل، في الحقيقة هو أن النساء ضحايا لتمييز متعدد الأشكال قائم على اعتبارات دينية.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Sa position n'est pas fondée uniquement sur des considérations humanitaires mais aussi sur le caractère viable du projet proposé. UN وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح.
    De même, si la Commission s'est fondée sur des considérations étrangères à l'affaire ou a omis de tenir compte d'éléments de preuve pertinents, la Cour peut intervenir. UN وكذلك إذا ما أسست اللجنة قرارها على اعتبارات بعيدة عن موضوع القضية، أو أنها أغفلت الأخذ في الاعتبار عناصر البراهين ذات الصلة، يجوز للمحكمة أن تتدخل.
    C'est la raison pour laquelle la rationalisation de l'ordre du jour ne devrait pas être fondée sur des considérations administratives ou financières. UN وعليه، فإن ترشيد اختيار بنود جدول الأعمال لا ينبغي أن يتم بناء على اعتبارات إدارية أو مالية.
    Cette décision reposera principalement sur des considérations politiques. UN وينبغي أن يقوم هذا المقرر على اعتبارات سياسية.
    On ne peut tout simplement pas les éluder par une rhétorique juridique inspirée de considérations politiques. UN ولا يمكن ببساطة تجنبها ﻷسباب تتعلق بالتحليل القانوني القائم على اعتبارات المصلحة السياسية.
    Après un débat, le Groupe de travail est convenu qu'il fallait prendre une décision sur la base de considérations de fond et non de procédure. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي البت في هذه المسألة بناء على اعتبارات مضمونية، لا اعتبارات اجرائية.
    La politisation de la fonction publique s'est poursuivie, les conclusions de la MINUK étant que, selon les indications relevées dans 22 municipalités, la nomination des fonctionnaires aux postes de haut niveau s'est faite surtout sur la base de considérations politiques. UN ولا يزال الاتجاه مستمرا نحو تسييس الخدمة المدنية ووجدت البعثة أن هناك مؤشرات في 22 مجلسا بلديا تدل على أن تعيين كبار موظفي الخدمة المدنية يجري في الأغلبية الساحقة من الحالات بناء على اعتبارات سياسية.
    Notre prise de position équivaut à une déclaration en faveur d'une solution qui s'attacherait non pas à des considérations conjoncturelles, mais bien plutôt aux principes de la Charte et, de cette manière, assurerait une paix permanente et ferme en Bosnie-Herzégovine. UN وامتناع المكسيك عن التصويت على هذا القرار تعبير عن تأييدها لحل لا يقوم على اعتبارات تحقيق مصلحة وقتية عابرة، وإنما على مبادئ الميثاق، وبذلك يمكن ضمان سلم آمن ودائم فـــــي البوسنــــة والهرسك.
    Quant aux PEDI d'accueil, leurs besoins en devises l'emportent souvent sur les considérations de sécurité. UN وفيما يتعلق بهذه الدول، فكثيرا ما تكون حاجتها للعملة اﻷجنبية طاغية على اعتبارات السلامة.
    La loi de 2003 sur la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones met l'accent sur la promotion de l'égalité des chances et sur l'élimination de toutes les formes de discrimination, y compris celles fondées sur des motifs religieux. UN ويشجع القانون المتعلق باللجنة الوطنية للنهوض بالسكان الأصليين، الصادر في عام 2003، تعزيز تكافؤ الفرص والقضاء على جميع أشكال التمييز، بما فيها تلك التي تقوم على اعتبارات دينية.
    Cette attitude, compréhensible lorsqu'une crise économique ou une catastrophe naturelle s'abattent sur un pays, est inacceptable lorsqu'elle est dictée par des considérations politiques. UN فهذا الموقف مفهوم عندما تعاني دولة عضو من أزمة اقتصادية أو كارثة طبيعية، ولكنه غير مقبول إذا قام على اعتبارات سياسية خالصة.
    Nous savons fort bien que la réinstallation des personnes déplacées va bien au-delà d'un simple déplacement physique; elle implique également des considérations d'ordre financier. UN ونحن ندرك أن إعادة توطين المشردين داخلياً هي أكثر من عملية مادية؛ فهي تنطوي كذلك على اعتبارات مالية.
    Les États Membres qui se retirent pour des raisons bilatérales font peser des risques sur la pertinence, le financement et la masse critique UN المخاطر مغادرة دول أعضاء بناءً على اعتبارات ثنائية يهدّد الصلاحية والتمويل والكتلة الحرجة
    Toute assistance que mon gouvernement pourrait fournir à ces personnes le serait pour des motifs purement humanitaires et de façon non discriminatoire. UN وتُقدَّم أية مساعدة قد توفرها حكومتي لهؤلاء الأشخاص بناء على اعتبارات إنسانية بحتة وبصورة لا تمييز فيها.
    Le Comité estime que le choix du Ministère des finances s'agissant du remplacement du gros ordinateur perdu faisait intervenir des considérations stratégiques et autres considérations commerciales. UN ويرى الفريق أن قرار وزارة المالية بشأن طريقة الاستعاضة عن الحاسوب الكبير المفقود انطوى على اعتبارات استراتيجية وغير ذلك من الاعتبارات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more