Plus de 10 000 ménages ont récemment obtenu la reconnaissance de leurs droits fonciers à Kandahar, Afghanistan, avec l'aide des Nations Unies. | UN | وحصل ما يربو على 000 10 أسرة مؤخرا على اعتراف بحيازة الأراضي في قندهار، أفغانستان، بدعم من الأمم المتحدة. |
La Fédération recherche la reconnaissance officielle d'une journée mondiale du spina bifida et de l'hydrocéphalie. | UN | يسعى الاتحاد للحصول على اعتراف رسمي بيوم عالمي لمرض استسقاء الرأس والسنسنة المشقوقة. |
Ces mauvais traitements l'auraient incité à signer des aveux. | UN | وقيل إن سوء المعاملة حمله على التوقيع على اعتراف. |
Toutefois, ma délégation a des réserves sur les passages des résolutions pouvant être interprétés comme impliquant une reconnaissance quelconque d'Israël. | UN | بيد انني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء القرارين التي قد تفسر على أنها تنطوي على اعتراف باسرائيل. |
L'industrie peut par conséquent préférer soutenir directement des projets précis débouchant sur des résultats tangibles grâce auxquels elle obtiendra plus de reconnaissance. | UN | ولهذا، قد تفضل الصناعة الدعم المباشر لمشروعات محددة ذات نتائج ملموسة حيث تحصل على اعتراف أوضح. |
26. Les villages de Conejo et de Santa Cruz, dans le district de Toledo, cherchaient à faire reconnaître leurs droits coutumiers par la Cour suprême du Belize dans l'affaire Cal. | UN | 26- وسعت قريتا كونيخو وسانتا كروز بمحافظة توليدو إلى الحصول على اعتراف محكمة بليز العليا بحقوقهما العرفية في قضية كال. |
Il a en outre fait observer qu'une telle approche pourrait être fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale des principes d'indivisibilité de la sécurité et de la diversité du monde d'aujourd'hui. | UN | ولاحظت أيضاً أن ذلك النهج يمكن أن يقوم على اعتراف المجتمع الدولي بمبدأي التنوع وعدم قابلية الأمن للتجزئة في عالم اليوم. |
Pour l'auteur, cet argument met pleinement en lumière la reconnaissance de la violation de l'article 15 du Pacte par l'État partie. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا القول دليل واضح على اعتراف الدولة الطرف بأنها خالفت المادة 15 من العهد. |
Le sort que connaissent les Palestiniens depuis plus de 60 ans, nous l'avons connu, nous l'avons combattu et nous l'avons vaincu en obtenant la reconnaissance de nos pairs. | UN | والمصير الذي يكابده الفلسطينيون منذ أكثر من 60 سنة عرفناه وكافحناه وتغلبنا عليه بالحصول على اعتراف نظرائنا. |
Cette observation laisse sans réponse la question de savoir s'il s'agissait en fait de la reconnaissance de l'attribution d'un comportement. | UN | وتترك هذه الملاحظة السؤال مفتوحا عما إذا كان الأمر ينطوي في واقع الأمر على اعتراف بإسناد التصرف. |
Le Sommet du millénaire qui s'est tenu récemment a confirmé la reconnaissance par la communauté internationale de l'importance, de la signification et des perspectives de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أكدت قمة الألفية التي عقدت مؤخرا، على اعتراف المجتمع الدولي بأهمية منظمة الأمم المتحدة، ومغزاها وآفاق المستقبل أمامها. |
En deuxième lieu, les difficultés auxquelles se heurte la reconnaissance des droits de l'homme des migrants, en particulier de ceux qui sont en situation irrégulière. | UN | وثانيها صعوبة الحصول على اعتراف بما للمهاجرين من حقوق الإنسان، ولا سيما المهاجرون ذوو الأوضاع الإدارية غير النظامية. |
Afin d’arracher des aveux, des agents de la police métropolitaine ont recouru à la violence physique, allant jusqu’à la torture. | UN | وسعياً للحصول على اعتراف هؤلاء اﻷفراد، استخدم أفراد شرطة العاصمة القوة البدنية التي وصلت إلى التعذيب. |
Il a toutefois affirmé qu'il entendait les maintenir en détention pour une durée indéterminée jusqu'à ce qu'il obtienne des aveux. | UN | غير أنه ذكر في وقت لاحق، أنهم باقون رهن الاحتجاز لفترة غير محدودة إلى حين الحصول على اعتراف منهم. |
L'article 38 de la Constitution interdit le recours à la torture pour obtenir des aveux ou des informations. | UN | وتحظر المادة 38 من الدستور التعذيب للحصول على اعتراف أو معلومات. |
Ces désignations et la mise en oeuvre d'activités de fond connexes reflètent une reconnaissance croissante de cette idée. | UN | وهذا التخصيص، وتنفيذ الأنشطة الموضوعية المتعلقة به يدلان على اعتراف متزايد بهذه الفكرة. |
Les tribus peuvent faire une demande de reconnaissance fédérale auprès du Bureau de reconnaissance fédérale du Ministère de l'intérieur. | UN | ويمكن أن تحصل القبائل على اعتراف الحكومة بها عن طريق مكتب الاعترافات الفيدرالي في وزارة الداخلية. |
Notre initiative vise à faire reconnaître par l'Assemblée générale, pour la septième année consécutive, l'installation progressive d'un hémisphère Sud et des zones adjacentes exempts d'armes nucléaires. | UN | وتستهدف مبادرتنا الحصول على اعتراف من الجمعية العامة للسنة السابعة على التوالي بالنشوء التدريجي لمناطق خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة. |
Si le Gouvernement iranien veut être reconnu comme le représentant de sa population, il doit respecter les droits de l'homme. | UN | وإذا كانت الحكومة الإيرانية تسعى إلى الحصول على اعتراف بكونها تمثل شعبها، فينبغي لها أن تحترم حقوق الإنسان. |
Le 22 février 2006, le requérant a été transporté au poste de police de Solomyanskiy où il a été cruellement torturé par des agents qui voulaient lui faire avouer le meurtre de son père. | UN | وفي 22 شباط/فبراير 2006، نُقِل إلى مركز شرطة سلوميانسكي حيث عُذِّب بشدة من أجل الحصول على اعتراف بقتل أبيه. |
Ils ne seront plus reconnus sur le plan législatif. | UN | ولن تحصل على اعتراف تشريعي بها. |
Il est opportun que le projet d'article se borne à reconnaître que l'Etat fautif a l'obligation de fournir des garanties si le risque de répétition est réel et le dommage grave. | UN | وينبغي أن يكون مشروع المادة مقتصرا على اعتراف الدولة التي أخلﱠت بالتزام تقديم الضمانات في صورة إذا كان احتمال التكرار حقيقيا أو إذا كان الضرر جسيما. |
Il a été obligé d'apposer l'empreinte de son pouce au bas d'une confession et est comparu devant le juge sans être représenté, avant d'être libéré. | UN | وأُجبر على البصم على اعتراف وعُرض على قاض دون أن يمثله محام، قبل أن يُفرج عنه. |
Pour les victimes de ces méthodes, il est beaucoup plus difficile de faire reconnaître leurs souffrances et ou de demander à ouvrir une enquête. | UN | وضحايا هذه الممارسات، يجدون أن من الأصعب الحصول على اعتراف بمعاناتهم والشروع في إجراء تحقيقات. |
Il a été accusé d'être membre de l'Armée pour l'indépendance kachin, qui est interdite, en raison de son sexe et de ses aveux obtenus par la torture. | UN | واتُّهِم بانتمائه إلى جيش استقلال كاشين المحظور لكونه ذَكراً وبناءً على اعتراف انتُزِع منه بالتعذيب. |