Plus de 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nous cherchons toujours à réaliser nos plus hautes aspirations. | UN | وبعد مضي أكثر من 60 عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سعينا لتحقيق أسمى تطلعاتنا مستمرا. |
Plus de deux décennies se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وقد انقضى أكثر من عامين على اعتماد الإعلان المتعلق بالحق في التنمية. |
Soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la question du respect de ces droits demeure l'une des préoccupations immédiates de l'ONU. | UN | بعد مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت مسألة احترام تلك الحقوق مسألة عاجلة للغاية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Cinquante-cinq ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il existe encore dans le monde de nombreuses populations privées de leurs droits civils et politiques. | UN | وبعد انقضاء خمسة وخمسين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سكان كثيرون في العالم غير قادرين على ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية. |
Cinquante-cinq années se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 10 années depuis que la communauté internationale a renouvelé son engagement à promouvoir et à protéger les droits de l'homme par l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | مرت 55 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، و 10 سنوات على تجديد المجتمع الدولي لالتزامه بتعزيز وحماية حقوق الإنسان باعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Au niveau international, ils ont donné corps à cette reconnaissance formelle en faisant des déclarations publiques dans des institutions internationales de défense des droits de l'homme et en votant pour l'adoption de la Déclaration. | UN | وعلى المستوى الدولي، تُعد بياناتها العامة في المحافل الدولية لحقوق الإنسان والتصويت في الجمعية العامة على اعتماد الإعلان أمثلة على هذا الاعتراف الرسمي. |
Table ronde I sur le thème " Soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme : Enseignements tirés de l'expérience " | UN | حلقة النقاش الأولى بشـأن موضوع " الدروس المستفادة بعد مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " |
Cette année marque le soixantième anniversaire du début de l'exode des réfugiés palestiniens et de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الستين لنشأة ظاهرة اللاجئين الفلسطينيين. كما يصادف مرور 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Toutefois, 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 16 ans après la proclamation de la Décennie pour les droits à l'éducation des êtres humains, le monde est toujours dominé par des destructions et des conflits. | UN | لكن بعد مرور 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان و 16 عاما على إعلان عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان، لا تزال أعمال التدمير والنزاعات تسيطر على العالم. |
Cinquante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est particulièrement préoccupant que ces droits continuent d'être violés, avec des assassinats injustifiables commis pour des raisons politiques, religieuses ou ethniques et que l'on assiste au déracinement de millions de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | وبعد أكثر من 50 سنة مضت على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يمثل استمرار انتهاك هذه الحقوق، من خلال أعمال القتل التي لا تغتفر، بدوافع سياسية ودينية وعرقية، ومن خلال تشريد ملايين اللاجئين والمشردين داخليا، مصدر قلق بالغ. |
4. Pendant la cinquantaine d'années qui s'est écoulée depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la communauté internationale a fait certains progrès notables en matière de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 4- خلال أكثر من 50 عاما مضت على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أحرز المجتمع الدولي بعض جوانب التقدم الهامة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
9. En outre, des pays comme la Nouvelle-Zélande et le Canada ont également promulgué une Déclaration des droits (Bill of Rights) après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme il y a 50 ans. | UN | 9- وبالإضافة إلى ذلك، قامت بلدان مثل نيوزيلندا وكندا أيضاً بسن قوانين لحقوق الإنسان خلال الأعوام الخمسين التي مضت على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Constatant avec inquiétude, plus de cinquante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, que plus d'un milliard d'êtres humains continuent de souffrir de la misère, de la faim et des maladies, de l'insuffisance de logements satisfaisants, de l'analphabétisme et du désespoir, ce qui est une situation inacceptable, | UN | وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة للفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس لا تزال تشكل أقدار أكثر من مليار شخص، |
1. Le Gouvernement indien constate que 50 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'objectif de la reconnaissance de la dignité inhérente à l'être humain fixé dans cet instrument n'est pas près d'être atteint pour des millions de personnes dans le monde. | UN | 1- تلاحظ حكومة الهند أنه بعد مرور 50 عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن العالم ليس بحال من الأحوال قريباً من بلوغ الهدف المتمثل في " الكرامة الأصيلة للإنسان " ، الموعود به في الإعلان العالمي، لصالح ملايين الناس في جميع أرجاء الكرة الأرضية. |
En effet, 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les femmes et les filles continuent d'être victimes de violences, qu'il s'agisse de la violence familiale ou sexuelle ou de la traite d'êtres humains. | UN | 22 - ففي الواقع، بعد مرور ستين عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال النساء والفتيات ضحايا لأشكال العنف سواء تعلق الأمر بالعنف الأسري أو الجنسي أو الاتجار بالبشر. |
Plus d'un demisiècle après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et en dépit de l'adoption de nombreux mécanismes et conventions, la situation des droits de l'homme de par le monde demeure une source de grave préoccupation. | UN | 66 - وقالت إنه بعد مضي أكثر من نصف قرن على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعلى الرغم من اعتماد اتفاقيات وآليات عديدة، ما زالت حالة حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم مثار قلق خطير. |
La République islamique d'Iran a regretté que des obstacles continuent d'entraver la réalisation du droit au développement, notamment les mesures coercitives unilatérales et les sanctions à l'égard des pays, et ce près de vingt-cinq ans après l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن أسفها لوجود عقبات مستمرة تعترض إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك التدابير والجزاءات القسرية من جانب واحد تجاه هذه البلدان، وذلك بعد مضي قرابة 25 سنة على اعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية. |
Cinq années se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, dont l'horizon temporel est fixé à 2010. | UN | 100- لقد مرت خمس سنوات على اعتماد الإعلان بشأن التعهدات الملزمة الرامية إلى تعزيز تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية، الذي حُدد آخر أجل له في 2010. |
Plus de 55 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les femmes continuent à lutter partout dans le monde pour obtenir l'égalité en droits et en dignité pour tous les être humains, inscrite à l'article premier de la Déclaration. | UN | ولا تزال المرأة في كافة أرجاء العالم تكافح بعد مضي أزيد من 55 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وكفالة الكرامة لجميع بني البشر على النحو المكرس في المادة 1 من الإعلان. |
L'année 2008 marque le sixième anniversaire des activités de l'ONU en matière de maintien de la paix. Elle coïncide aussi avec le sixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et le quarantième anniversaire de l'adoption du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | يصادف عام 2008 مرور ستين عاما على بدء عمل الأمم المتحدة في ميدان حفظ السلام، كما يصادف مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويصادف مرور أربعين عاما على اعتماد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Soixante ans après l'adoption de cette Déclaration, en dépit des nombreux progrès réalisés dans l'élaboration juridique de ses principes et malgré les avancées enregistrées sur de nombreux fronts, les promesses de la Déclaration universelle des droits de l'homme ne sont toujours pas tenues pour la plupart des habitants de notre planète. | UN | وبعد مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ورغم الكثير مما أنجز في الصياغة القانونية لمبادئه والتقدم المحرز على العديد من الجبهات، لا تزال الكثير من شعوب العالم تنتظر تحقيق الوعود التي جاء بها. |