"على افتراضات" - Translation from Arabic to French

    • sur des hypothèses
        
    • sur des suppositions
        
    • sur des affirmations
        
    • les hypothèses
        
    • sur des conceptions
        
    • la base de présomptions
        
    Une planification non étayée se fonde souvent sur des hypothèses incorrectes qui peuvent avoir pour effet de perpétuer les stéréotypes sexistes et de renforcer le statu quo. UN فالتخطيط غير المدعم يعتمد في أحيان كثيرة على افتراضات غير سليمة قد تؤدي إلى إدامة الصورة النمطية الجنسانية القائمة وتعزز الحالة الراهنة.
    Ainsi, l'ajustement au titre de l'endettement est fondé non pas sur les données disponibles mais sur des hypothèses. UN فعلى سبيل المثال، تستند التسوية المتصلة بعبء الديون على افتراضات نظرية وليس على أحدث البيانات المتاحة.
    L'Iraq estime par ailleurs qu'il n'est pas acceptable d'estimer des coûts de remplacement en se fondant sur des hypothèses. UN ويدّعي العراق كذلك أنه لا يجوز وضع تقديرات للاستبدال مبنية على افتراضات.
    Elle a ajouté qu'il y avait aussi quelques recommandations que Singapour ne pouvait appuyer du fait qu'elles étaient fondées sur des suppositions ou postulats inexacts. UN وأضاف الوفد بأن هناك أيضاً عدداً من التوصيات التي لا يسع سنغافورة تأييدها لأنها تقوم على افتراضات أو تقديرات خاطئة.
    L'auteur affirme que le jugement du tribunal s'appuyait uniquement sur des affirmations sans fondement et était influencé par l'opinion publique et la situation politique dans le pays. UN ويدعي صاحب البلاغ أن حكم المحكمة لم يستند إلا على افتراضات لا أساس لها من الصحة وتأثر بالرأي العام والوضع السياسي في البلد.
    L'Iraq estime par ailleurs qu'il n'est pas acceptable d'estimer des coûts de remplacement en se fondant sur des hypothèses. UN ويدّعي العراق كذلك أنه لا يجوز وضع تقديرات للاستبدال مبنية على افتراضات.
    Les chiffres présentés dans les tableaux 1 et 2 sont fondés sur des hypothèses de caractère général découlant des résultats d'une enquête auprès du personnel. UN والأرقام المُبينة في الجدولين 1 و 2 مُؤسسة على افتراضات عامة مستنبطة من دراسة استقصائية للموظفين.
    Les comptes nationaux de leur côté sont souvent fondés sur des hypothèses concernant les dépenses et les revenus. UN فمن المعروف جيدا أن الحسابات الوطنية غالبا ما تعد هي اﻷخرى بالاعتماد على افتراضات فيما يتعلق بالانفاق والدخل.
    Le projet de budget-programme repose également sur des hypothèses relatives aux taux de change prévus pour la même période. UN كما ترتكز الميزانية البرنامجية المقترحة على افتراضات تتعلق بأسعار الصرف التي يتوقع أن تسود في فترة السنتين القادمة.
    Une modélisation mathématique se basant sur des hypothèses de départ réalistes démontre que, pour un ensemble de mesures favorisant les familles, le rendement des investissements est de 8 %. UN ويثبت نموذج حسابي قائم على افتراضات واقعية، أن ناتج الاستثمارات قد بلغ 8 في المائة نتيجة مجموعة من التدابير التي اتخذت لصالح الأسر.
    Ces méthodes font que le niveau de référence n'est pas fondé sur des hypothèses concernant l'évolution future. UN وستكفل هذه النهج عدم إرساء خطوط الأساس على افتراضات نظرية أو تطورات مقبلة.
    Les prévisions de dépenses se fondent sur des hypothèses budgétaires affinées et plus réalistes. UN تستند التكاليف التقديرية على افتراضات مدروسة وأكثر واقعية للميزانية.
    Les gains escomptés se fondent sur des hypothèses qui, bien que valables aujourd'hui, peuvent évoluer d'ici quelques années. UN وقد حُددت الفوائد بناء على افتراضات هي وإن كانت صحيحة الآن ربما تتغير بعد مضي سنوات.
    Par conséquent, il nous faut être cohérents et mettre en pratique les valeurs et principes que nous défendons. Notre action doit être basée sur des hypothèses très claires. UN لذلك لا بد لنا من أن نكون ثابتين وأن نطبق القيم والمبادئ التي حددناها، ولا بد لأفعالنا من أن ترتكز على افتراضات واضحة.
    Les modèles utilisés pour les études portant sur les ménages et sur les questions relatives aux spécificités de chaque sexe reposent sur des hypothèses qui sont bien souvent le produit des conceptions masculines. UN فالنماذج المستخدمة في مناقشة أسس اقتصاد اﻷسرة المعيشية والمسائل ذات الصلة بالجنسين التي تقوم على افتراضات غالبا ما تضمن انحيازا للذكور.
    Ainsi, les accusations à l'encontre de l'Érythrée se basent, non sur des éléments concrets, mais sur des suppositions et des interprétations dénuées de fondement. UN ولذلك فإن الاتهام الموجه إلى إريتريا يقوم على افتراضات وتصورات لا أساس لها من الصحة ولا يقوم على أدلة ملموسة.
    99. Les recommandations ci-après n'ont pas recueilli l'adhésion de Singapour, celle-ci estimant qu'elles étaient fondées sur des suppositions ou des postulats inexacts: UN 99- ولم تؤيد سنغافورة التوصيات التالية لأنها تعتبرها مؤسسة على افتراضات أو مقدمات غير صحيحة:
    7.2 Pour ce qui est des arguments de l'État partie relatifs au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, l'auteur affirme qu'en vertu de l'article 62 de la Constitution, une condamnation ne saurait être fondée sur des preuves obtenues illégalement ou sur des suppositions. UN 7-2 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن الفقرة 1 من المادة 14، يدعي صاحب البلاغ أن المادة 62 من الدستور تنص على أن الحكم لا يُبنى على أدلة حُصل عليها بطرق غير مشروعة أو على افتراضات.
    Les tribunaux n'ont pas démontré qu'il y avait un lien entre la saisie d'explosifs au Kazakhstan et les explosions qui ont eu lieu au Kirghizistan et ils ont fondé leurs conclusions exclusivement sur des affirmations dénuées de fondement. UN ويضيف أن المحاكم لم تثبت أن وجود صلة بين مصادرة المتفجرات في كازاخستان وانفجارات قيرغيزستان واستندت في قراراتها حصراً على افتراضات لا أساس لها من الصحة.
    les hypothèses de la Caisse concernant les départs à la retraite, la liquidation des droits et les taux de mortalité n'ont pas changé depuis l'évaluation de 2007. UN ولم تطرأ أي تغييرات على افتراضات التقاعد والانسحاب والوفيات التي يستند إليها صندوق المعاشات التقاعدية منذ تقييم عام 2007.
    79. Le Comité a recommandé que le Gouvernement examine les restrictions frappant actuellement l'accès des femmes au marché du travail, en particulier celles se fondant sur des conceptions stéréotypées des emplois que peuvent occuper les femmes. UN ٧٩ - وأوصت اللجنة الحكومة باستعراض التقييدات القائمة على فرص حصول المرأة على العمل، وبخاصة التقييدات القائمة على افتراضات نمطية فيما يتعلق بعمل المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more