"على الآخر" - Translation from Arabic to French

    • sur l'autre
        
    • à l'autre
        
    • de l'autre
        
    • aux autres
        
    • que tel autre
        
    • corrélation et l'
        
    • autre motif
        
    • l'interdépendance
        
    • l'un sur l'
        
    La famille a cristallisé en une structure dans laquelle les époux peuvent compter sans réserve l'un sur l'autre, faisant de l'amour qu'ils se vouent un patrimoine. UN والهدف من الأسرة هو ضمان اعتماد كل من الزوجين على الآخر وبناء ثروتهما على أساس حبهما المتبادل.
    Les régimes de non-prolifération et de désarmement sont complémentaires, et on ne peut pas donner la priorité à l'un sur l'autre sans délégitimer le Traité. UN وأكد أن نظامي عدم الانتشار ونزع السلاح نظامان يدعم بعضهما بعضا ولا يمكن إعطاء الأسبقية لأي منهما على الآخر دون الإخلال بمشروعية المعاهدة.
    :: L'Islam souligne que chaque sexe a des caractéristiques qui le séparent de l'autre, sans pour autant signifier que l'un est, en dernière analyse, supérieur à l'autre. UN :: يشدد الإسلام على أن لكلا الجنسين خصائص تجعله مختلفا عن الآخر، دون أن يعني ذلك أن أحدهما متفوق على الآخر.
    Aucune des deux parties ne devrait en conséquence essayer de soutenir que le Conseil en a préféré une à l'autre. UN وبناء عليه، ينبغي ألا يحاول أي من الطرفين الإدعاء بأن المجلس فضل أحدهما على الآخر.
    Les États devaient s'unir pour rechercher les moyens de renforcer la sécurité et la stabilité de l'espace, qui dépendent fondamentalement l'une de l'autre. UN لذا يجب على الدول أن توحد جهودها في البحث عن سبيل لتدعيم أمن الفضاء واستقراره، لأن أحدهم يتوقف على الآخر بشكل حاسم.
    Dans la période à venir, ce grand compromis auquel nous devons parvenir doit permettre de relever l'ensemble de ces trois défis, car ils sont inextricablement liés les uns aux autres. UN وفي الفترة القادمة، من الضروري أن يحل الاتفاق العظيم الذي نتوصل إليه جميع هذه التحديات الثلاثة، إذ أن كل واحد منها يعتمد اعتمادا وثيقا على الآخر.
    Les États parties devraient expliquer pourquoi ils choisissent tel type de mesure plutôt que tel autre. UN 28 - وينبغي للدول الأطراف أن توضح أسباب تفضيل أحد أنواع التدابير على الآخر.
    Les régimes de non-prolifération et de désarmement sont complémentaires, et on ne peut pas donner la priorité à l'un sur l'autre sans délégitimer le Traité. UN وأكد أن نظامي عدم الانتشار ونزع السلاح نظامان يدعم بعضهما بعضا ولا يمكن إعطاء الأسبقية لأي منهما على الآخر دون الإخلال بمشروعية المعاهدة.
    En d'autres termes, l'interdiction porte sur les actes et non sur le matériel, même s'il est évident que l'un a nécessairement un effet sur l'autre. UN وبمعنى آخر، يتعلق الأمر بحظر الأنشطة وليس المكونات المادية، بالرغم من أن كل منها يؤثر تأثيراً واضحاً على الآخر.
    Ces objectifs sont interdépendants et chacun a un impact sur l'autre. UN وهذان الهدفان مرتبطان أحدهما بالآخر؛ وكلُ منهما له آثاره على الآخر.
    En d'autres termes, aucun n'aurait avantage sur l'autre UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن يكون لأحدهما امتياز على الآخر.
    Des objectifs communs d'annihilation mutuelle, sans qu'une armée l'emporte grandement sur l'autre, sont voués à une impasse sanglante. Open Subtitles الأهداف المشتركة بالإبادة المتبادلة, من دون جيش يتفوق على الآخر ب10 أضعاف, تؤدي حتماً إلى طريق مسدود ودموي.
    Et tu ne veux pas que l'un empiète sur l'autre. Open Subtitles وأنتِ لا تريدين أن تخاطري بأحدهما للحصول على الآخر
    En effet, il lui semble qu'il est de la responsabilité des deux parents d'élever un enfant et qu'aucun parent ne peut imposer quelque obligation que ce soit à l'autre parent. UN والواقع أنه يبدو لها أن الأبوين معا تقع عليهما مسؤولية تربية الطفل وأن أياً منهما لا يستطيع أن يفرض التزاماً من أي شكل على الآخر.
    Vu que tous deux ont le droit souverain de choisir le mode le plus approprié de maintenir l'ordre social, la sécurité et la paix, aucun n'a le droit de s'arroger l'autorité d'imposer son point de vue à l'autre. UN ولأن كليهما يتمتع بالحق السيادي في اختيار أنسب طريقة للحفاظ على النظام الاجتماعي والأمن والسلام، فينبغي ألا يدعي أي منهما لنفسه الحق في أن يفرض وجهة نظره على الآخر.
    En effet, certaines questions philosophiques ou délicates ne peuvent être abordées et réglées que si chaque camp est ouvert à l'autre, désireux de cohabiter avec l'autre et disposé à résister à toute idée préconçue ou stéréotype. UN فهناك قضايا ذات طبيعة جدلية وفلسفية لا يمكن التعامل معها بأي حال من الأحوال، إلا من خلال استعداد كل طرف للانفتاح على الآخر والتعايش معه، وتحييد تأثير الأفكار والمفاهيم المسبقة.
    Le bien-être et la prospérité future de l'un est tributaire du bonheur et de la prospérité de l'autre. UN إن رفاه كل طرف وازدهاره في المستقبل يتوقف على الآخر.
    Lexie et je ne mentez pas les uns aux autres. Open Subtitles ليكسي و أنا لم يكذب أحدنا على الآخر
    Les États parties devraient expliquer pourquoi ils choisissent tel type de mesure plutôt que tel autre. UN 28 - وينبغي للدول الأطراف أن توضح أسباب تفضيل أحد أنواع التدابير على الآخر.
    Toutes les activités menées dans le domaine des droits de l'homme seront abordées de manière intégrée, l'accent étant mis sur la corrélation et l'interdépendance des droits. UN وستُعالج جميع الأنشطة في مجال حقوق الإنسان على أساس تكاملها وترابطها واعتماد كل منها على الآخر.
    L'article 12 dispose que tous les citoyens libanais sont également admissibles à tous les emplois publics sans autre motif de préférence que leur mérite et leur compétence et suivant les conditions fixées par la loi; UN :: ونصت المادة 12منه أن " لكل لبناني الحق في تولي الوظائف العامة، ولا ميزة لأحد على الآخر إلا بالاستحقاق والجدارة حسب الشروط التي ينص عليها القانون " .
    Dans la mesure où la Cour suprême n'a jamais eu à juger d'un conflit entre la Constitution et un traité, elle n'a jamais eu l'occasion de trancher de la suprématie de l'un sur l'autre. UN وبما أنه لم يتعين أبدا على المحكمة العليا أن تصدر حكما بشأن أي تنازع بين الدستور وبين معاهدة ما، فإنه لم تتهيأ للمحكمة العليا على اﻹطلاق مناسبة للبت في أسبقية أيهما على اﻵخر أو اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more