"على الآليات" - Translation from Arabic to French

    • sur les mécanismes
        
    • des mécanismes
        
    • aux mécanismes
        
    • de mécanismes
        
    • sur les dispositifs
        
    • dans les mécanismes
        
    • les instruments
        
    Le présent Rapport sur la situation économique mondiale met l'accent sur les mécanismes dans le domaine de la finance publique internationale UN تركز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم الحالية على الآليات التي يصح اعتبارها من قبيل التمويل العام الدولي
    Des informations à jour sur les mécanismes des droits de l'homme en voie de constitution dans le cadre de la Ligue arabe et de l'Organisation de la Conférence islamique ont été fournies au Conseil. UN كما أُطلع على الآليات الناشئة في مجال حقوق الإنسان في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Ces travaux seront en partie axés sur les mécanismes propres à faciliter les procédures d'insolvabilité multiples mettant en cause des groupes d'entreprises et leurs membres. UN وسيركز هذا العمل في جانب منه على الآليات التي تسهل مباشرة إجراءات متعددة بشأن إعسار مجموعات الشركات وأعضائها.
    Cependant, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité de maintenir et renforcer la gestion par l'État du domaine des migrations et des mécanismes de contrôle. UN ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات.
    On a donné aux participants un aperçu général des mécanismes, activités et programmes qui permettraient aux jeunes de bénéficier des activités spatiales menées dans l'intérêt de l'humanité toute entière et d'y contribuer. UN وأتيحت للمشاركين نظرة عامة واسعة على الآليات والأنشطة والبرامج التي يستطيع الشباب من خلالها أن يستفيدوا من الأنشطة الفضائية وأن يساهموا فيها في الوقت نفسه بما يعود بالنفع على البشرية.
    Pour appliquer les dispositions de la Convention, le Conseil national pour la protection de l'enfance peut faire appel aux mécanismes suivants: UN وإنفاذاً لبنود هذه الاتفاقية اعتمد المجلس القومي لرعاية الطفولة على الآليات التالية:
    Utilisation accrue par les institutions publiques de mécanismes participatifs et fondés sur les chaînes de valeur. UN :: ازدياد الاعتماد على الآليات التشاركية القائمة على سلاسل القيمة لدى المؤسسات العمومية.
    :: Appui aux autorités nationales pour la conclusion d'un accord avec les pays voisins sur les mécanismes de gestion et de sécurité des frontières UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية من أجل التوصل إلى اتفاق مع البلدان المجاورة على الآليات المتعلقة بإدارة وأمن الحدود
    L'introduction de cet article n'aura aucune incidence sur les mécanismes administratifs existants et efficaces introduits en Géorgie en 2006. UN ولن يؤثر إدخال هذه المادة بأي شكل من الأشكال على الآليات الإدارية القائمة التي تؤدي عملها بنجاح منذ عام 2006.
    La présente étude porte sur les mécanismes nationaux de mise en œuvre et de suivi de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN تركز هذه الدراسة على الآليات الوطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد تنفيذها.
    Le chapitre IV porte sur les mécanismes nationaux de mise en œuvre et de suivi de la Convention. UN ويركز الفصل الرابع على الآليات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ورصد تنفيذها.
    L'accent sera mis sur les mécanismes spécifiquement adaptés à la Convention, s'il en existe. UN ▪ التأكيد على الآليات الخاصة بالاتفاقية، إن وجدت.
    v) Nécessité d'une coordination entre les donateurs, reposant sur les mécanismes locaux, régionaux et multilatéraux existants; UN `5` الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المانحة، بناءً على الآليات المحلية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف الموجودة حالياً؛
    Les mécanismes visés plus haut sont quelques exemples des mécanismes judiciaires qui existent et qui ont été utilisés. UN وبعض ما ورد ذكره أعلاه يشكل أمثلة على الآليات القضائية القائمة والمستخدمة.
    Les mécanismes visés plus haut sont quelques exemples des mécanismes judiciaires qui existent et qui ont été utilisés. UN وبعض ما ورد ذكره أعلاه يشكل أمثلة على الآليات القضائية القائمة والمستخدمة.
    Cependant, la Rapporteuse spéciale a souligné la nécessité de maintenir et renforcer la gestion par l'État du domaine des migrations et des mécanismes de contrôle. UN ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات.
    On a signalé par ailleurs qu'il était important de faire appel aux mécanismes régionaux, aussi bien pour l'établissement des rapports que pour les activités de suivi. UN وتم كذلك إبراز أهمية الاعتماد على الآليات الإقليمية لأغراض تقديم التقارير والمتابعة على السواء.
    Le droit international attache une grande importance aux mécanismes et aux mesures visant à garantir les droits de l'homme, mais n'impose pas de modèle unique. UN ويعلّق قانون حقوق الإنسان الدولي أهمية على الآليات والتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان ولكنه لا يفرض نموذجاً بعينه.
    La coopération ne se limite pas seulement aux mécanismes publics. UN تعاوننا ليس مقصورا على الآليات الحكومية.
    Elle demande des exemples spécifiques de mécanismes extrajudiciaires qui pourraient ici être mis à profit. UN وطلبت في هذا الصدد تقديم أمثلة محددة على الآليات غير القضائية التي يمكن أن تقوم بهذا الدور.
    Il est également convenu que l'accent devait être mis sur les dispositifs et non sur des activités spécifiques. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن ينصبّ التركيز على الآليات وليس على أنشطة محددة.
    Il a cependant recommandé la poursuite des activités de formation, en particulier dans les mécanismes chargés de diffuser les messages au niveau des districts. UN ومع ذلك فقد أوصى بمواصلة التدريب ولا سيما على الآليات الخاصة بتوزيع الرسائل على مستوى المناطق المحلية.
    Des avancées considérables ont été réalisées en ce qui concerne les instruments du marché pour la production et la protection des services écologiques. UN 46 - وقد طرأ تطور حيوي على الآليات التي تركز على السوق وتستخدم لإنتاج الخدمات البيئية وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more