Dans une optique de fond, cette approche met l'accent sur les dimensions environnementales de certains droits protégés. | UN | ومن منظور موضوعي، يشدد هذا النهج على الأبعاد البيئية لبعض الحقوق المشمولة بالحماية. |
Notre réflexion sur les dimensions régionales de l'application des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement a nécessairement abordé aussi les dimensions mondiales de l'application de ces textes. | UN | ولم يكن بوسعنا ونحن نتدارس الأبعاد الإقليمية لتنفيذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ألا نعرج على الأبعاد العالمية أيضا. |
On s'attachera tout particulièrement aux dimensions économiques et culturelles de la discrimination, y compris le lien entre la discrimination et la pauvreté. | UN | وسيجري التأكيد بوجه خاص على الأبعاد الاقتصادية والثقافية للتمييز، بما في ذلك صلته بالفقر. |
L'Inde a toujours attaché la plus haute importance aux dimensions éthiques de la politique. | UN | 52 - والهند تعلق دائما أهمية كبرى على الأبعاد الأخلاقية اللسياسة. |
Il convient de remédier parallèlement aux aspects institutionnel et réglementaire du transport routier qui restreignent actuellement l'expansion et l'efficacité des secteurs du transport et du commerce transfrontière. | UN | وهناك حاجة إلى إدخال تحسينات متزامنة على الأبعاد المؤسسية التنظيمية للنقل البري التي تعوق حاليا توسع وكفاءة قطاعات النقل والتجارة عبر الحدود. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a-t-il formulé une observation générale sur les aspects sexospécifiques de la discrimination raciale en 2000? | UN | وهل صاغت لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2000 تعليقا عاما على الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري؟ |
La Stratégie concorde avec l'ordre du jour en sept points du Président et s'intéresse tout particulièrement à la dimension sexospécifique de la pauvreté. | UN | وستذيل الاستراتيجية بجدول أعمال الرئيس ذي السبع نقاط وتركز بشكل محدد على الأبعاد الجنسانية في الفقر. |
C. Accent placé, dans les futurs travaux, sur les dimensions frauduleuses des activités commerciales | UN | التركيز على الأبعاد الاحتيالية للأنشطة التجارية في الأعمال المقبلة |
i) Focalisation de l'attention mondiale, de l'action locale et des ressources financières sur les dimensions relatives à l'égalité des sexes de tous les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | ' 1` تركيز الانتباه العالمي، والعمل المحلي، والموارد المالية على الأبعاد الجنسانية لجميع الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Il n'existe encore aucun accord universel sur les dimensions mesurables du système de santé. | UN | وليس هناك حتى الآن أي اتفاق عالمي على الأبعاد القابلة للقياس في أداء النظم الصحية. |
Les commissions régionales l'ont aidé à s'acquitter de ses missions essentiellement en se focalisant sur les dimensions régionales des problèmes de développement. | UN | ودعمت اللجان الإقليمية ولايات المجلس بشكل أساسي من خلال التركيز على الأبعاد الإقليمية للتحديات الإنمائية. |
À cet égard, le Ghana aimerait que le Cycle de Doha arrive rapidement à une conclusion, qu'il comprenne les dispositions appropriées et mette l'accent nécessaire sur les dimensions du développement. | UN | وفي ذلك الصدد، تود غانا أن ترى خاتمة سريعة لجولة الدوحة مع أحكام مناسبة، وتشديدا على الأبعاد الإنمائية. |
Un représentant, au lieu de s'intéresser aux dimensions nationales du droit au développement, a mis l'accent sur les dimensions internationales de ce droit. | UN | وشدد أحد ممثلي هذه المجموعات على أنه يتعين التركيز على الأبعاد الدولية للحق في التنمية بدلاً من التركيز على أبعاده الوطنية. |
Un représentant, au lieu de s'intéresser aux dimensions nationales du droit au développement, a mis l'accent sur les dimensions internationales de ce droit. | UN | وشدد أحد ممثلي هذه المجموعات على أنه يتعين التركيز على الأبعاد الدولية للحق في التنمية بدلاً من التركيز على أبعاده الوطنية. |
Nous devons aborder le changement climatique dans une perspective holistique, sans limiter cette problématique aux dimensions du développement durable, aux questions d'ordre humanitaire et technique ou aux questions économiques ou écologiques. | UN | ويجب أن نتناول تغير المناخ من منظور كلي بدلا من قصره على الأبعاد المتعلقة بالتنمية المستدامة، أو على المسائل الإنسانية أو التقنية، أو على المسائل الاقتصادية أو البيئية. |
Au Ghana, il prévoit d'appuyer un projet d'étude sur le commerce ambulant dans les agglomérations et les villes, en s'intéressant particulièrement aux aspects socioéconomiques de la question et à son volet sexualité et santé procréative. | UN | وفي غانا، يخطط الصندوق لتقديم دعمه لدراسة مقترحة عن الباعة الجائلين في مدن وبلدات غانا، مع التركيز بصفة محددة على الأبعاد الاجتماعية - الاقتصادية والصحة الجنسية والإنجابية. |
Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression a souligné que les restrictions aux aspects suivants du droit à la liberté d'expression ne sont pas autorisées : | UN | 46 - وشدد المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير على عدم جواز فرض قيود على الأبعاد التالية للحق في حرية التعبير: |
Les communications des gouvernements porteront en priorité sur les aspects structurels de la protection nationale. | UN | وستركز التقارير الوطنية على الأبعاد الهيكلية للحماية الوطنية. |
Certaines études mettent en lumière la plus grande vulnérabilité des peuples autochtones et tribaux face aux catastrophes naturelles mais rares sont celles qui s'intéressent à la dimension sexospécifique de la question. | UN | وفي حين أن الدراسات التي أجريت تسلط الضوء على زيادة ضعف الشعوب الأصلية والقبلية إزاء الكوارث الطبيعية فإن قليلا منها يركز على الأبعاد الجنسانية. |
La CEPALC a collaboré avec le secrétariat de la CARICOM à l'étude des aspects techniques de la mise en place du marché et de l'économie unique de la CARICOM, et notamment à l'élaboration des normes et des programmes d'assurance qualité. | UN | وعملت اللجنة مع أمانة الجماعة على الأبعاد التكنولوجية للسوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية مع التركيز على برامج المعايير وكفالة الجودة. |
Les débats sur le programme de développement pour l'après-2015 ont fait ressortir les besoins immenses de financement des dimensions sociales, économiques et environnementales du développement durable. | UN | وقد أبرزت المناقشات التي دارت حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 الحاجة الهائلة إلى توفير الأموال للإنفاق على الأبعاد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتنمية المستدامة. |
Le budget est un outil essentiel de gestion financière et de contrôle, constituant l'élément central du dispositif de contrôle de la dimension financière des activités d'une organisation. | UN | الميزانية أداة رئيسية لتحقيق فعالية الإدارة والرقابة المالية، ومن ثم فهي العنصر المحوري في عملية توفير الرقابة على الأبعاد المالية لعمليات المنظمة. |
g) Étendre les programmes statistiques et relatifs aux données dans les pays en développement : il est nécessaire de poursuivre les travaux sur les objectifs, les indicateurs et les définitions intégrés dans le domaine de l'énergie ainsi que sur l'identification des données nécessaires pour saisir leurs dimensions et leurs liens multiples et assurer leur pertinence et leur mesurabilité à l'échelon national. | UN | (ز) التوسع في برامج البيانات والبرامج الإحصائية في البلدان النامية: يلزم توجيه مزيد من الاهتمام إلى الأهداف والمؤشرات والتعاريف الدامجة لـلطاقة، وتحديد الاحتياجات من البيانات من أجل إلقاء الضوء على الأبعاد والروابط المشتركة العديدة، وكفالة وجاهة تلك الأدوات وإمكانية قياسها على الصعيد الوطني. |