Développer des outils d'évaluations adéquats, fixés davantage sur l'impact que sur les comportements a priori | UN | :: استحداث أدوات كافية للتقييم تركز على الأثر أكثر مما تركز على السلوك المحدد سلفا |
Il fait part de l'intention du HCR de déplacer l'accent du prochain Rapport global sur l'impact plutôt que sur les faits. | UN | وأعرب عن عزم المفوضية على جعل التقرير العالمي القادم يركز بدرجة أقل على الوقائع وبدرجة أكبر على الأثر. |
Le FENU sera passé du perfectionnement des politiques à des efforts privilégiant les effets opérationnels. | UN | انتقال صندوق المشاريع الإنتاجية من تنقيح السياسات إلى التركيز على الأثر المترتب على العمليات. |
Enfin, et ce point est important, l'OPI peut contribuer à mettre en évidence les effets positifs des IED dans un pays et sensibiliser les investisseurs à leurs responsabilités juridiques et sociales. | UN | وأخيراً وليس أخراً، بإمكان وكالات ترويج الاستثمار أن تؤدي دوراً في تسليط الضوء على الأثر الإيجابي للاستثمار الأجنبي المباشر في البلد وإشعار المستثمرين بمسؤولياتهم القانونية والاجتماعية. |
C'est là un exemple de l'impact direct de la crise asiatique. | UN | وما ذلك إلا مثال واحد على الأثر المباشر الناجم عن الأزمة الآسيوية. |
Le Rapport note l'incidence que le volontariat a sur le bien-être individuel. | UN | ويعلِّق التقرير على الأثر الذي يتركه العمل التطوعي على رفاه الفرد. |
Ayant consisté à suivre des participants de 2009 à la mi-2012, elle a produit des résultats encourageants, montrant que le programme en général, et notamment sa composante < < accompagnement professionnel > > , avaient un effet très positif. | UN | وأنتج هذا بيانات مشجعة، مما يدل على الأثر الإيجابي القوي للبرنامج عامة ولعنصر التوجيه خاصة. |
Nos travaux sur cette question sont axés sur les conséquences tragiques de ces armes pour les être humains et sur les motifs qui conduisent des personnes à rechercher et à utiliser des armes. | UN | ويركز عملنا في مجال الأسلحة الصغيرة على الأثر الفظيع الذي تخلفه هذه الأسلحة على الإنسان وعوامل الطلب التي قادت الأفراد إلى البحث عن الأسلحة الصغيرة واستخدامها. |
Mettre l'accent, en particulier, sur l'impact des services fournis et l'utilité des SAD en tant que source de financement distincte. | UN | ويرجى التركيز بصفة خاصة على الأثر المنجز وفائدة خدمات الدعم الإنمائي كمصدر تمويل مستقل. |
Elle insiste également sur l'impact négatif de l'utilisation irrationnelle des ressources alimentaires pour la production massive de biocarburants. | UN | كما شددت على الأثر السلبي للاستخدام غير الرشيد لموارد الأغذية لأغراض إنتاج الوقود الإحيائي على نطاق واسع. |
D'autres matériaux, y compris deux affiches sur l'impact durable du génocide, ont aussi été distribués. | UN | وجرى أيضا توزيع مواد من بينها ملصقان تركز على الأثر الدائم للإبادة الجماعية. |
Il a souligné les effets désastreux du terrorisme, des conflits et de la criminalité organisée sur le développement. | UN | وشدد الفريق على الأثر المدمر الذي يحدثه الإرهاب والصراع والجريمة المنظمة على التنمية. |
Une série d’études techniques avait conduit ultérieurement à apporter à la méthode d’autres modifications visant à éliminer les effets des fluctuations monétaires sur la rémunération effectivement perçue. | UN | وبعد ذلك، وبناء على دراسات فنية، استحدثت تدابير أخرى للقضاء على الأثر الذي تتركه تقلبات العملات على الأجر المقبوض. |
Contrat conditionnel avec l'investisseur portant sur le remboursement ou la production de résultats prouvant les effets de l'investissement | UN | عقد احتمالي مع مستثمر معين لسداد مدفوعات لدى تسليم نتائج قائمة على الأثر |
Il a porté en 2010 sur la question de l'impact des TIC sur l'environnement. | UN | ويركز تقرير عام 2010 على الأثر البيئي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Il s'agit d'un bon exemple, qui témoigne de l'impact positif que peuvent avoir les missions dans les pays. | UN | وهي مثال جيد على الأثر الايجابي الذي يمكن أن ينتج عن البعثات إلى البلدان. |
Ce type de données peut, dans une certaine mesure, donner une idée de l'état d'avancement d'un projet, mais il n'éclaire pas pour autant sur la qualité des résultats obtenus en termes de réduction de l'incidence de la traite des êtres humains. | UN | ومع أن هذا الإبلاغ قد يشير إلى التقدم المحرز في تحقيق أهداف المشروع إلى حد ما، فإنه لا يلقي بالضرورة الضوء على الأثر النوعي من حيث الحد من حالات الاتجار بالأشخاص. |
Les programmes du Centre saoudien ont un effet d'entraînement, comme le montre le programme de formation informatique pour les jeunes filles et les femmes arabes aveugles par la Bethlehem Society for Rehabilitation, en coopération avec le Ministère de l'action sociale de l'Autorité palestinienne. | UN | ومن الأمثلة على الأثر المضاعف لبرامج المركز السعودي برنامج تدريب الكفيفات العربيات الذي قامت به مؤخرا جمعية بيت لحم لإعادة التأهيل، بالتعاون مع وزارة الرعاية الاجتماعية في السلطة الفلسطينية. |
Quelques exemples illustreront les conséquences néfastes de cette politique criminelle : | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة التي تبرهن على الأثر الضار الناجم عن هذه السياسة الإجرامية: |
Outre qu'elle a eu des effets néfastes sur les conditions de vie de 190 000 travailleurs, la crise a donc directement diminué le revenu de 760 500 autres Palestiniens. | UN | ولذلك، علاوة على الأثر السلبي على سبل كسب عيش 000 190 عامل ، أدت الأزمة مباشرة إلى خفض إيرادات 500 760 فلسطيني آخر. |
Une objection à une réserve, comme la réserve elle-même, est un acte unilatéral et, en tant que tel, ne peut avoir préséance sur l'effet juridique de la réserve. | UN | والاعتراض على تحفُّظ، مثله مثل التحفُّظ ذاته، هو فعل من جانب واحد ولا يمكن لذلك أن يسود على الأثر القانوني للتحفظ. |
On s'attachera surtout aux résultats et à l'impact tangibles, au renforcement dans les pays du sentiment que ces programmes sont proprement les leurs, ainsi qu'au développement de capacités internes et à la notion de durabilité. | UN | وينصب التركيز على اﻷثر والنتائج التي يمكن تحديدها، وعلى تعزيز الملكية وبناء القدرات على الصعيد الوطني، وعلى الاستدامة. |
Il a axé son rapport sur les incidences des conflits armés sur la population féminine, les contributions de cette dernière aux processus de paix ainsi que ses besoins et préoccupations. | UN | وتركز التقرير على الأثر الذي تتركه الصراعات على النساء والفتيات، ومساهمتهن في عمليات السلام، واحتياجاتهن وشواغلهن. |
L'absence de bavures imputables aux forces burundaises dans les pays d'accueil témoigne par ailleurs d'un impact positif des activités de formation pour la préparation des contingents burundais. | UN | والواقع أن عدم وجود حالات سوء سلوك منسوبة للقوات البوروندية في البلدان المضيفة أمر يستدل منه على الأثر الإيجابي لأنشطة التدريب التي يضطلع بها إعدادا للوحدات البوروندية. |
L'excédent que fait apparaître un tel mode de calcul indique seulement ce qui arriverait, compte tenu d'un certain nombre d'hypothèses actuarielles d'ordre économique et démographique, si le taux de cotisation n'était pas modifié. | UN | والفائض لا يدل إلا على اﻷثر المترتب في المستقبل على استمرار معدل الاشتراكات الحالي وفقا لمختلف الافتراضات الاكتوارية بالنسبة للتطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل. |