Il y est recommandé de manière générale de mettre en œuvre un programme de développement équilibré reposant sur des mesures de politique générale et des plans d'action à court et à long terme. | UN | وقد أوصت هذه الورقة بشكل عام بإتباع جدول عمل إنمائي متزن يستند إلى تدابير سياساتية على الأجلين القصير والطويل وخطط عمل. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a insisté sur la nécessité de mener d'urgence une opération de protection de l'environnement et demandé une évaluation des effets à court et à long terme de la dégradation de l'environnement de la région et des mesures de relèvement. | UN | وشدد القرار على ضرورة القيام على وجه السرعة بعملية بيئية، ودعا إلى تقييم الأثر الذي تحدِثه الحرائق على الأجلين القصير والطويل في بيئة المنطقة، وإلى تأهيلها. |
98. Le Gouvernement a pris des mesures à court et à long terme pour parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | 98- واتخذت الحكومة تدابير على الأجلين القصير والطويل لتحقيق الأمن الغذائي. |
Vu les conditions d'hygiène déplorables dans lesquelles elles ont lieu, ces mutilations présentent toutes sortes de dangers pour la santé, à court terme et à long terme. | UN | إذ إن الظروف غير الصحية التي تتم فيها تنطوي على كثير من المخاطر الصحية على الأجلين القصير والطويل. |
Copenhague nous sert de boussole et constitue la base d'un financement important à court et long terme des mesures de lutte contre les changements climatiques. | UN | وكوبنهاغن هي البوصلة التي توجه عملنا، وهي توفر الأساس لتمويل كبير للعمل الخاص بالمناخ على الأجلين القصير والطويل. |
L'Équipe spéciale de haut niveau des Nations Unies sur la crise alimentaire mondiale envisage de jeter les bases d'un cadre stratégique global d'action à court et à long terme pour faire face aux effets de la crise dans le monde. | UN | وتخطط فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة والمعنية بأزمة الأغذية العالمية لوضع أسس إطار عمل استراتيجي عالمي على الأجلين القصير والطويل لمعالجة الآثار المترتبة على هذه الأزمة عالميا. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale prend note de l'intention de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) d'évaluer l'impact à court et à long terme de ces incendies sur l'environnement, afin de préparer l'opération de protection de l'environnement. | UN | وأحاط القرار علما باعتزام منظمة التعاون والأمن في أوروبا تقييم الأثر الذي تحدثه الحرائق في البيئة على الأجلين القصير والطويل كخطوة نحو إعداد عملية حماية البيئة. |
Le sort du peuple palestinien s'est aggravé au court de l'année écoulée, de même que les violations persistantes de sa dignité et de ses droits fondamentaux ont nui à tous les aspects de sa vie, avec des conséquences à court et à long terme. | UN | وازداد تفاقم المشاق التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني في السنة الماضية، لأن استمرار انتهاك كرامتهم وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم يؤثر سلبا على كل جوانب الحياة الفلسطينية، بما يترتب على ذلك من عواقب على الأجلين القصير والطويل. |
3. Prend note de l'intention de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe de dépêcher une mission dans la région pour évaluer l'impact à court et à long terme de ces incendies sur l'environnement, afin de préparer l'opération de protection de l'environnement ; | UN | 3 - تحيط علما باعتزام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تنظيم بعثة إلى المنطقة لتقييم الأثر الذي تحدثه الحرائق في البيئة على الأجلين القصير والطويل كخطوة نحو إعداد عملية حماية البيئة؛ |
486. Les objectifs du Gouvernement à court et à long terme portent sur une croissance annuelle non inférieure à 6 % du PIB réel. | UN | 486- وتشمل الأهداف التي ترمي الحكومة إلى تحقيقها على الأجلين القصير والطويل تحقيق معدل نمو لا يقل عن 6 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي. |
En l'absence de tests médicaux approfondis, indépendants et impartiaux sur ces effets à court et à long terme, il est incontestablement difficile de dire si tel ou tel dispositif est foncièrement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وأضاف أن عدم إجراء اختبارات طبية وافية ومستقلة ونزيهة لما يترتب على استخدام هذه المعدات من آثار على الأجلين القصير والطويل هو أمر يطرح مشكلة حقيقية تتعلق بتقدير ما إذا كان استخدام جهاز معين من هذه الأجهزة ينطوي في حد ذاته على قسوة أو لاإنسانية أو حط من الكرامة. |
Les objectifs à court et à long terme sont notamment de diversifier l'alimentation en énergie par une plus grande utilisation du gaz naturel, une réduction de la consommation d'énergie dans les bâtiments grâce à l'initiative < < Bâtiments verts > > et l'établissement de règlements et de procédures de contrôle stricts pour les centrales. | UN | وتتضمن أهدافها على الأجلين القصير والطويل تنويع إمدادات الطاقة بتوسيع استخدام الغاز الطبيعي، وتخفيض استهلاك الطاقة في المباني عن طريق مبادرة المباني الخضراء، وفرض أنظمة وإجراءات رقابية صارمة على منشآت توليد الكهرباء. |
Elle demande aux organismes et programmes des Nations Unies, en particulier au Programme des Nations Unies pour l'environnement, de fournir, en coopération avec l'OSCE, toute l'aide et toutes les compétences nécessaires, notamment pour évaluer les effets à court et à long terme de la dégradation de l'environnement de la région, lutter contre ces effets et réhabiliter la région. | UN | وأهاب القرار بمؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أن تقدم، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، كل ما يلزم من مساعدة وخبرة في هذا المجال، عن طريق أمور عدة منها المساعدة على تقييم آثار تدهور البيئة في المنطقة على الأجلين القصير والطويل والتصدي لها، وكذلك في إصلاح المنطقة. |
Ainsi qu'il avait été clairement convenu, le mandat de la Mission consistait à évaluer l'impact à court et à long terme des incendies de l'été 2006 sur l'environnement dans les territoires touchés et à formuler des recommandations sur la manière de lutter contre leurs effets dommageables et de mener une opération de protection de l'environnement, comme l'envisageait la résolution 60/285 de l'Assemblée générale. | UN | وعلى نحو ما اتفق عليه على وجه التحديد، تمثلت ولاية البعثة في تقييم ما خلَّفته الحرائق التي اندلعت في صيف عام 2006 من أثر في البيئة على الأجلين القصير والطويل في المناطق المتضررة من هذه الحرائق، وتقديم توصيات بشأن كيفية التصدي لأي آثار ضارة ناجمة عن هذه الحرائق وبشأن القيام بعملية لحماية البيئة على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة 60/285. |
Grâce à ce cadre, on pourra mener des interventions à court et à long terme dans lesquelles les actions humanitaires et de développement seront engagées conjointement, permettant de répondre aux besoins immédiats tout en veillant à écarter les risques et à atténuer la vulnérabilité aux chocs et risques futurs, à favoriser la capacité de résistance et les moyens d'existence des populations et à consolider la croissance économique et sociale. | UN | ويتيح الإطار المذكور أساسا للاستجابة على الأجلين القصير والطويل تتضافر فيها الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية في اتخاذ إجراءات مشتركة، وتلبية الاحتياجات الفورية مع العمل في الوقت نفسه على تفادي الانكشاف أمام الصدمات والأخطار المستقبلية والتخفيف من حدته، وبناء القدرة على توفير سبل المعيشة، وتعزيز النمو الاقتصادي والاجتماعي. التمويل |
À propos de la thématique de la transition, nous voudrions également encourager les organisations humanitaires et de développement à intensifier leur coopération pour qu'il soit dûment tenu compte des conséquences à court et à long terme de l'épidémie du VIH/sida dans leurs programmes et projets respectifs. | UN | وفيما يتصل بموضوع الانتقال، ينبغي لنا أن نشجع المنظمات الإنسانية ومنظمات التنمية على تكثيف تعاونها لكي يتسنى لبرامجها ومشاريعها أن تنظر في النتائج المترتبة على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الأجلين القصير والطويل. |
3. Le Conseil fait périodiquement établir les études nécessaires sur les tendances et sur les problèmes à court terme et à long terme des marchés internationaux des bois ainsi que sur les progrès accomplis dans la voie d'une gestion durable des forêts productrices de bois d'œuvre. | UN | 3- يتخذ المجلس ترتيبات لإجراء أي دراسات مناسبة لاتجاهات الأسواق الدولية للأخشاب ومشاكلها على الأجلين القصير والطويل وللتقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات المنتِجة للأخشاب. |
En l'absence de tests médicaux approfondis, indépendants et impartiaux sur ces effets à court terme et à long terme, il est incontestablement difficile de dire si tel ou tel dispositif est foncièrement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | إن عدم إجراء اختبارات طبية وافية ومستقلة ونزيهة لما يترتب على استخدام هذه المعدات من آثار على الأجلين القصير والطويل هو أمر يطرح مشكلة حقيقية في تقدير ما إذا كان استخدام جهاز معين من هذه الأجهزة ينطوي في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حطٍ من الكرامة. |
En l'absence de tests médicaux approfondis, indépendants et impartiaux sur ces effets à court terme et à long terme, il est incontestablement difficile de dire si tel ou tel dispositif est foncièrement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | إن عدم إجراء اختبارات طبية وافية ومستقلة ونزيهة لما يترتب على استخدام هذه المعدات من آثار على الأجلين القصير والطويل هو أمر يطرح مشكلة حقيقية في تقدير ما إذا كان استخدام جهاز معين من هذه الأجهزة ينطوي في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حط من الكرامة. |
Je puis assurer le Président de l'entière coopération de ma délégation aux efforts visant à réaliser ces objectifs à court et long terme. | UN | وأود أن أؤكد للرئيس التعاون الكامل لوفد بلدي لتحقيق تلك الأهداف على الأجلين القصير والطويل. |