7. Ces tendances à long terme ont été accentuées ces dernières années par des politiques qui ont encore augmenté la pression sur les terres agricoles. | UN | 7 - ومما فاقم هذه الاتجاهات الطويلة الأجل في السنوات الأخيرة، السياسات التي أدت إلى زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية. |
Impact projeté de l'expansion urbaine sur les terres agricoles en l'an 2000 | UN | أثر التوسع الحضاري المتوقع على الأراضي الزراعية في عام 2000 |
Dans les cas les plus extrêmes, des dunes mobiles empiètent sur les terres agricoles et les zones de peuplement. | UN | وفي حالات قصوى، تزحف الكثبان المتحركة على الأراضي الزراعية والمستوطنات. |
L'experte indépendante a en outre signalé que la minorité Rahanweyn, qui vit sur des terres agricoles fertiles, a été dépossédée de ses terres et contrainte de se déplacer. | UN | وأفادت الخبيرة المستقلة أيضا بأن أقلية الراهانوين، التي تعيش على الأراضي الزراعية الخصبة، قد تعرضت هي الأخرى لانتزاع الملكية والتشريد. |
Ailleurs, en Cisjordanie, des colons ont déraciné des oliviers, endommagé des canalisations d'eau dans des maisons palestiniennes, dévasté des terres palestiniennes, déversé les effluents d'égouts sur des terres agricoles palestiniennes, tiré sur des Palestiniens et détruit des usines et des cultures. | UN | وفي أماكن أخرى من الضفة الغربية، اقتلع مستوطنون أشجار الزيتون ودمروا أنابيب المياه في منازل فلسطينية وجرفوا أراضي فلسطينية وفتحوا مجارير المستوطنات على الأراضي الزراعية الفلسطينيــة وأطلقوا النــار علــى فلسطينيين وأتلفـــوا المزروعـــات والمحاصيـــل. |
Conservation de terres agricoles et d'une collectivité en Inde | UN | الحفاظ على الأراضي الزراعية والمجتمعات المحلية في الهند |
Plusieurs facteurs importants déterminent l'évolution du couvert forestier, notamment la conversion des forêts en terres agricoles et les grands travaux d'équipement dans les pays en développement, et la croissance des forêts sur les terres agricoles abandonnées dans les pays développés. | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية لتغير غطاء الغابات، تحويل الغابات إلى أراض زراعية والتطوير الكبير للهياكل الأساسية في البلدان النامية، ونمو الأحراج على الأراضي الزراعية المهجـــورة فــي البلـــدان الناميـــة. |
Par ailleurs, il encourage la formation d'organisations d'agriculteurs, et une loi sur les terres agricoles sera définitivement mise au point et adoptée afin de faciliter l'accès des agriculteurs aux abondantes terres arables dont dispose le Myanmar. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع تشكيل منظمات للمزارعين، وسينتهي إعداد قانون خاص بالأراضي الزراعية تمهيداً لاعتماده من أجل تيسير حصول المزارعين على الأراضي الزراعية الوفيرة في ميانمار. |
vii) à élaborer une législation appropriée pour limiter la construction de bâtiments sur les terres agricoles, celle de cours d'eau artificiels sur les terres résidentielles et régir les relations entre propriétaires et locataires. | UN | `7` سن التشريعات والقوانين الملائمة للحد من الزحف العمراني على الأراضي الزراعية والحد من النـزاعات على الأراضي السكنية وتنظيم العلاقة بين المؤجر والمستأجر. |
La plupart des Parties se sont également déclarées préoccupées par les conséquences négatives d'une élévation du niveau de la mer sur les terres agricoles et les écosystèmes de faible altitude ainsi que sur les zones humides et les estuaires. | UN | وأعرب معظم الأطراف أيضاً عن قلقها إزاء الآثار السلبية الناتجة عن ارتفاع مستوى سطح البحر على الأراضي الزراعية والنظم الإيكولوجية المنخفضة وكذلك الأراضي الرطبة ومصبات الأنهار. |
Dans les campagnes des pays pauvres, l'accroissement rapide de la population a souvent pour effet d'alourdir les pressions exercées sur les terres agricoles, ce qui aboutit à la fragmentation du sol et à la baisse des rendements. | UN | أما في المناطق الريفية في البلدان المنخفضة الدخل فقد نجم عن النمو السريع للسكان زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية مما تسبب في تفتيت الأراضي وانخفاض غلتها. |
Dans les campagnes des pays pauvres, l'accroissement rapide de la population a souvent pour effet d'alourdir les pressions exercées sur les terres agricoles, ce qui aboutit à la fragmentation du sol et à la baisse des rendements. | UN | 119 - أما في المناطق الريفية في البلدان المنخفضة الدخل فقد نجم عن النمو السريع للسكان زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية مما تسبب في تفتيت الأراضي وانخفاض غلتها. |
Dans la plupart des autres régions en développement, qui représentent plus de 80 % de l'ensemble de la croissance urbaine, l'urbanisation se traduit à la fois par un étalement des villes et la prolifération des quartiers de taudis, ce qui, dans les deux cas, donne lieu à un empiètement sur les terres agricoles, les forêts et les bassins hydrographiques. | UN | 5 - وفي معظم بقية المناطق النامية، التي تمثل أكثر من 80 في المائة من النمو الحضري العالمي، ينطوي التحضر على مزيج من الزحف العمراني للمدن وانتشار الأحياء العشوائية اللذين يميل كل منهما إلى التعدي على الأراضي الزراعية والغابات ومستجمعات المياه. |
a) Causes de l'épuisement des sources d'énergie. Les pressions de plus en plus grandes exercées sur les terres agricoles par la croissance démographique mondiale ont entraîné un empiètement sur les réserves forestières. | UN | (أ) أسباب استنفاد مصادر الطاقة - يؤدي تزايد الضغوط على الأراضي الزراعية نتيجة لنمو السكان في العالم، إلى الزحف على المحميات الحرجية. |
d) la limitation de la teneur en mercure des boues de traitement des eaux usées épandues sur les terres agricoles et de l'emploi des résidus solides d'incinération contenant du mercure dans la construction des routes, etc.; | UN | (د) الحد من نشر مستوى الزئبق في غثاء الصرف الصحي على الأراضي الزراعية والحد من استخدام مخلفات الحرق الصلبة المحتوية على الزئبق في بناء الطرق وغير ذلك؛ |
:: Ahmed Masri (17 ans) a été tué par une frappe sur des terres agricoles situées au sud-ouest de Deir el-Balah. | UN | :: قُتل أحمد المصري (17 عاما) جراء قصف على الأراضي الزراعية جنوب شرق دير البلح. |
Malgré la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité et la résolution 63/31 de l'Assemblée générale, des colonies illégales continuent d'être construites dans le Golan syrien sur des terres agricoles appartenant à des Syriens. | UN | وعلى الرغم من قرار مجلس الأمن 497 (1981) وقرار الجمعية العامة 63/31، لا يزال يجري بناء المستوطنات غير الشرعية في الجولان السوري على الأراضي الزراعية المملوكة للسوريين. |
À un niveau mondial, une étude récente effectuée par la Banque mondiale a révélé également que les biocombustibles venaient en deuxième place immédiatement après les autres cultures et l'élevage pour les acquisitions à grande échelle de terres agricoles dans 80 pays. | UN | فعلى المستوى العالمي، أظهرت دراسة استقصائية أجراها البنك الدولي مؤخراً أن الوقود الأحيائي يحتل المكانة الثانية مباشرة بعد المحاصيل وتربية المواشي كسبب من الأسباب التي تكمن وراء عمليات الاستحواذ الكبيرة على الأراضي الزراعية في 80 بلداً. |
En novembre 2006, elle a adressé au Gouvernement russe une communication concernant l'agression présumée d'un journaliste qui s'occupait activement de la question des droits fonciers dans le contexte de la saisie de terres agricoles. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أرسلت الممثلة الخاصة إلى حكومة الاتحاد الروسي بلاغاً يتعلق باعتداء مزعوم تعرض لـه صحفي متحمس لتغطية قضية الحقوق في الأرض في سياق الاستيلاء على الأراضي الزراعية. |