"على الأراضي المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • sur les territoires occupés
        
    • des territoires occupés
        
    • dans les territoires occupés
        
    • sur le territoire occupé
        
    • aux territoires
        
    Il est évident que tous les contrats ayant modifié la valeur économique d'un bien seront contestés et annulés lorsque sera rétablie la souveraineté de l'Azerbaïdjan sur les territoires occupés. UN ومن البديهي أن جميع العقود التي يترتب عليها تغيير في القيمة الاقتصاديــة لأصل من الأصول سوف يتم الاعتراض عليها وإبطالها عندما تستعيد أذربيجان سيادتها على الأراضي المحتلة.
    Elle a également noté que ces Lignes directrices étaient conformes à la position établie de longue date par l'Union européenne, qui veut que l'UE ne reconnaisse pas la souveraineté d'Israël sur les territoires occupés ni ne considère ceux-ci comme faisant partie d'Israël. UN كما لاحظ الاتحاد الأوروبي أن هذه التوجيهات تتفق مع الموقف الذي طالما تبنّاه الاتحاد الأوروبي والذي يقضي بعدم الاعتراف بسيادة إسرائيل على الأراضي المحتلة أو اعتبار هذه الأراضي جزءاً منها.
    Les actes de violence commis par les colons et le bouclage des territoires occupés décrété par les autorités israéliennes à la suite d’incidents menaçant la sécurité constituent également des sujets de préoccupation. UN ومن المسائل اﻷخرى التي تبعث على القلق العنف الذي يمارسه المستوطنون وعمليات اﻹغلاق التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة في أعقاب وقوع أي حوادث أمنية.
    Un des principaux facteurs qui expliquent cette absence de progrès est le bouclage répété des territoires occupés, imposé par les autorités israéliennes à la suite de graves incidents qui ont eu lieu en Israël pendant la période à l'examen. UN ويُعزى عدم حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان الى عامل رئيسي هو الاغلاق المتكرر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة في إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Le Conseil de sécurité a reconfirmé dans 25 résolutions adoptées au long de ces années qu'il reconnaissait l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève dans les territoires occupés depuis 1967, y compris Jérusalem. UN وقد أكد مجلس اﻷمن في اﻟ ٢٥ قرارا التي اتخذها على مدى السنين، مرة أخرى اعترافه بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيه القدس.
    À cette occasion, les experts ont étudié les questions concernant la mise en oeuvre de la Convention en général, et en particulier son application dans les territoires occupés. UN ودرس الخبراء موضوعات تتصل بتنفيذ الاتفاقية بوجه عام، وبتطبيقها على اﻷراضي المحتلة على وجه الخصوص.
    Ainsi, la souveraineté sur le territoire occupé n'est pas transférée à l'occupant. UN 8 - وبناء على ذلك، لا تنتقل السيادة على الأراضي المحتلة إلى المحتل.
    Les évènements de la semaine passée montrent que l'accent mis par la présente session d'urgence sur les territoires occupés est en porte-à-faux avec la réalité des faits sur le terrain. UN وتبين أحداث الأسبوع الماضي أن تركيز هذه الدورة الطارئة على الأراضي المحتلة لا يتناسب وحقيقة الأحداث التي تجري على الأرض.
    Les autorités géorgiennes chargées de faire appliquer la loi ouvrent des enquêtes sur les cas de violation des droits de l'homme, mais l'absence de contrôle sur les territoires occupés et le manque de coopération des autorités russes empêchent l'aboutissement de ces enquêtes. UN وتقوم السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين في جورجيا بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، غير أنه نظراً لعدم سيطرتها على الأراضي المحتلة وعدم تعاون السلطات الروسية، فإنه يتعذر عليها كفالة التحقيق الفعلي في تلك الانتهاكات.
    Aucun État membre de la communauté internationale n'a reconnu l'indépendance de l'entité séparatiste, pas même l'Arménie, qui exerce pourtant un contrôle effectif sur les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et fournit le soutien économique, politique et militaire, sans lequel l'entité illégale ne pourrait exister. UN ولم تعترف أي دولة في المجتمع الدولي بهذا الكيان الانفصالي كيانا مستقلا، ولا حتى أرمينيا، رغم ما تمارسه هذه الأخيرة من سيطرة فعلية على الأراضي المحتلة في أذربيجان، وتوفره من ديمومة اقتصادية وسياسية وعسكرية لا غنى عنها، لا يمكن من دونها أن يُكتب البقاء لهذا الكيان غير الشرعي.
    Les autorités israéliennes ont mis en place un système complet et complexe de lois, de réglementations et de mesures administratives en vue d'atteindre les objectifs politiques du Gouvernement israélien ainsi que de resserrer l'emprise sur les territoires occupés et sur les Palestiniens qui y vivent. UN فلقد وضعت السلطات الإسرائيلية نظاماً شاملاً وتفصيلياً من القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الرامية إلى تحقيق أهداف السياسة العامة لحكومة إسرائيل، وتعزيز السيطرة على الأراضي المحتلة وعلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    12. Cependant, faute de pouvoir exercer un contrôle effectif sur les territoires occupés et en l'absence de coopération avec les autorités russes, les pouvoirs publics géorgiens ne sont pas en mesure d'enquêter efficacement sur les affaires de violation des droits de l'homme. UN 12- بيد أنه يتعذر على السلطات الجورجية إجراء تحقيق فعلي في حالات انتهاكات حقوق الإنسان نظراً لعدم سيطرتها الفعلية على الأراضي المحتلة وعدم تعاون السلطات الروسية معها.
    Le Conseil de sécurité a, dans de nombreuses résolutions, affirmé que la quatrième Convention de Genève s'appliquait à l'ensemble des territoires occupés, y compris Jérusalem. UN وقد أكد العديد من قرارات مجلس اﻷمن انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة كلها، بما في ذلك القدس.
    La FORPRONU n'a pu assurer le contrôle des territoires occupés par les autorités locales autoproclamées, qui bénéficient de l'appui de Belgrade et d'éléments de l'armée yougoslave transformés en unités locales. UN وإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تتمكن من ضمان السيطرة على اﻷراضي المحتلة من جانب السلطات المحلية التي نصبت نفسها بنفسها، والتي تستفيد من دعم بلغراد وعناصر مسلحة يوغوسلافية تحولت الى وحدات محلية.
    713. Le bouclage des territoires occupés a été imposé à la suite du meurtre d'Israéliens à l'intérieur de la Ligne verte. UN ٧١٣ - يفرض اﻹغلاق على اﻷراضي المحتلة بعد مقتل اسرائيليين داخل الخط اﻷخضر.
    Comme environ 90 % de la clientèle de Jérusalem—Est vient de Cisjordanie, beaucoup de commerces ont dû fermer, leur revenu s'étant tari à la suite des bouclages des territoires occupés. UN ونظراً ﻷن ٠٩ في المائة من المستهلكين في القدس الشرقية هم من الضفة الغربية، فقد اضطرت متاجر عديدة لﻹقفال ﻹنعدام الدخل بسبب اﻹغلاق الذي فُرض على اﻷراضي المحتلة.
    46. L'avis suivant a été exprimé sur les raisons du bouclage des territoires occupés : UN ٤٦ - وأعرب عن الرأي التالي بشأن أسباب فرض اﻹغلاق على اﻷراضي المحتلة:
    Nous exhortons Israël à accepter l'application de jure de la Convention dans les territoires occupés, y compris Jérusalem-Est. UN ونطالب إسرائيل بقبــول شرعية انطباق الاتفاقية على اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    Les droits de l'homme des Palestiniens doivent être respectés, et nous engageons Israël à reconnaître la pleine application de la quatrième Convention de Genève dans les territoires occupés. UN ولابد من احترام حقوق الانسان للفلسطينيين. ونحن نحث اسرائيل على أن تعترف بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق بالكامل على اﻷراضي المحتلة.
    317. Un témoin a décrit les effets sur les revenus et la stabilité de l'emploi des travailleurs des mesures de bouclage instaurées dans les territoires occupés : UN ٣١٧ - ووصف شاهد تأثير عمليات اﻹغلاق المفروضة على اﻷراضي المحتلة بالنسبة لاستقرار دخل العمال ووظائفهم:
    L'illégalité de l'entité séparatiste et de ses structures, créées par la République d'Arménie sur le territoire occupé de la République d'Azerbaïdjan, a été maintes fois et sans la moindre équivoque dénoncée au niveau international. UN وقد جرى مرارا على الصعيد الدولي وبطريقة ولا أوضح، تكرار عدم قانونية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها جمهورية أرمينيا على الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان.
    Il n'y a aucun différend sur la question de l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève aux territoires, y compris à Jérusalem. UN وليس ثمة جدل حول مسألة انطباق اتفاقية جنيف الرابــعة على اﻷراضي المحتلة بما في ذلك القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more