"على الأرض في" - Translation from Arabic to French

    • sur le terrain dans
        
    • sur le terrain en
        
    • sur le terrain au
        
    • sur le terrain à
        
    • au sol à
        
    • à la terre au
        
    • sur le sol
        
    • sur terre en
        
    • atterri le
        
    • par terre
        
    démanteler les structures politiques et militaires de cette organisation sur le terrain dans l’est de la République démocratique du Congo. UN على الأرض في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Conseil de l'Europe est mal informé de la situation qui prévaut sur le terrain dans d'autres pays. UN ومجلس أوروبا لا يعرف جيدا الحالة على الأرض في البلدان الأخرى.
    La croissance des colonies n'altère guère la situation sur le terrain en Cisjordanie et à Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    Il ne fait aucun doute qu'une présence des Nations Unies forte, visible et active sur le terrain en Syrie est essentielle à la bonne mise en œuvre des décisions de la communauté internationale. UN ولا شك أن وجود الأمم المتحدة بشكل قوي وواضح وفعال على الأرض في سوريا شرط أساسي لنجاح تنفيذ ما اتفق عليه المجتمع الدولي.
    Nous sommes convaincus que les conclusions et recommandations du Groupe Mbeki ont tenu compte de la situation concrète sur le terrain au Darfour, au Soudan et en Afrique. UN ونحن مقتنعون بأن استنتاجات مبيكي وتوصياته أخذت في الاعتبار الحالة الفعلية على الأرض في دارفور وفي السودان وفي أفريقيا.
    Tandis que ces meurtres et destructions gratuits sont commis sur le terrain à Gaza, il nous faut écouter les propos scandaleux des hauts responsables israéliens. UN وبينما كانت أعمال القتل والتدمير العشوائية هذه تحصل على الأرض في غزة، طالعَنا مسؤولين إسرائيليون بعبارات مروعة.
    Quatre hélicoptères ont été repérés au sol à Posusje. UN وأبلغ عــن أن أربع طائرات هليكوبتر كانت جاثمة على اﻷرض في بوسوسي.
    De plus, elle aggrave encore la difficile situation humanitaire sur le terrain dans la bande de Gaza, où la population civile continue de subir les conséquences d'un siège dévastateur. UN وعلاوة على ذلك، تفاقم مثل هذه الأعمال الحالة الإنسانية الصعبة على الأرض في قطاع غزة، حيث يستمر العقاب الجماعي للسكان المدنيين في ظل حصار مُشل.
    Cela implique que de réels efforts soient faits pour mettre fin à toutes les activités de colonisation et pour améliorer les conditions de vie des civils sur le terrain dans les territoires palestiniens. UN ويجب أن يشمل ذلك الجهود الحقيقية لوقف أنشطة الاستيطان، وتحسين ظروف عيش المدنيين على الأرض في الأراضي الفلسطينية.
    Les mesures prises par Israël pour modifier les conditions sur le terrain dans la zone C sont aussi source d'inquiétudes. UN 33- كما أن الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل لتغيير الأوضاع على الأرض في المنطقة جيم مثيرة للقلق.
    Les autorités israéliennes doivent également autoriser l'accès au Territoire palestinien occupé, afin qu'il puisse être fait état de la situation sur le terrain dans les prochains rapports. UN كما ينبغي أن تسمح السلطات الإسرائيلية للجنة الخاصة بدخول الأرض الفلسطينية المحتلة بحيث يمكن أن تنعكس الأوضاع على الأرض في التقارير المقبلة.
    Un retard dans l'examen d'un rapport est encore plus inquiétant lorsque le Comité s'est déclaré préoccupé par la situation sur le terrain dans l'État partie. UN كما أن التأخير في النظر في تقرير ما يثير قدراً أكبر من القلق في الحالات التي أعربت فيها اللجنة عن قلقها إزاء الحالة على الأرض في الدولة العضو.
    La diversité des estimations des États Membres souligne l'incertitude et la fluidité de la situation sur le terrain dans le territoire contrôlé par l'EIIL. UN ويظهر تباين تقديرات الدول الأعضاء حالة الغموض والتقلب التي تكتنف الوضع الراهن على الأرض في المناطق التي يسيطر عليها التنظيم.
    Il est extrêmement important de poursuivre des actions spécifiques afin d'améliorer les conditions sur le terrain en Cisjordanie. UN ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية.
    Elle a également élargi la représentativité de sa délégation en y incluant des représentants de l'Armée syrienne libre et d'autres groupes actifs sur le terrain en Syrie. UN وقمنا أيضاً بتوسيع الصفة التمثيلية لوفدنا في جنيف، ليضم ممثلين عن الجيش السوري الحر والمجموعات الأخرى الناشطة على الأرض في سورية.
    Tout en étant conscient des conditions de sécurité sur le terrain en République arabe syrienne, je trouve néanmoins préoccupant qu'aucune nouvelle cargaison n'ait encore été acheminée. UN ومع أني على علم بالحالة الأمنية على الأرض في الجمهورية العربية السورية، فإن القلق يساورني بشأن عدم حصول المزيد من عمليات النقل.
    Les mandats d'arrêt décernés en l'absence de toute enquête par un juge français en 2006 ont été annulés en 2012 par un autre juge français après des investigations méticuleuses sur le terrain au Rwanda. UN وقد أصدر أحد القضاة الفرنسيين عام 2006 مذكرات توقيف بدون أي تحقيق، غير أن قاضياً فرنسياً آخر رفضها عام 2012 بعد إجراء تحقيق متعمق على الأرض في رواندا.
    La déclaration de la délégation néozélandaise trahit son ignorance des événements survenus sur le terrain au Soudan. UN 78 - وقال إن البيان الذي أدلى به مندوب نيوزيلندا يدل على جهل بالأحداث الواقعة على الأرض في السودان.
    Je pense que les conditions actuellement observées sur le terrain, à Gaza, et l'incertitude qui règne au Conseil de sécurité rendent cette intervention indispensable. UN وأعتقد أنّ الظروف السائدة على الأرض في غزة وحالة عدم اليقين التي يشهدها مجلس الأمن تقتضيان أن تتخذوا هذا الإجراء الضروري.
    La situation humanitaire affligeante qui règne maintenant sur le terrain à Gaza n'exige rien de moins. UN وهذا هو أقل ما تقتضيه الحالة الإنسانية المروعة السائدة الآن على الأرض في غزة.
    08 h 10 08 h 15 Un chasseur de l'OTAN a observé quatre hélicoptères au sol à Posusje, l'un d'eux avec son hélice en marche. UN رصدت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ٤ طائرات عمودية وهي جاثمة على اﻷرض في بوسوسيه، وكانت إحداها قد أدارت محركاتها.
    Une assistance technique et des services consultatifs ont été fournis à des entités s'occupant des droits des femmes à la terre au Ghana, au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. UN 27 - قدمت المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى الهيئات الائتمانية التي تتيح حصول المرأة على الأرض في كل من أوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وغانا، وكينيا.
    Vous croyez qu'il lui en reste combien au prince charmant sur le sol là? Open Subtitles كم بقى منهم لأميرنا الساحر هذا الذي على الأرض في رأيك؟
    Il y a plus d'énergie solaire qui arrive sur terre en une heure que l'énergie consommée par notre civilisation au cours d'une année. Open Subtitles و طاقةٌ شمسية أكثر تسقط على الأرض في ساعة من كل الطاقة التي تستنفذها حضارتنا في سنةٍ كاملة.
    2013-013A (Soyouz TMA-08M), qui a atterri le 11 septembre 2013; UN 2013-013A (Soyuz TMA-08M)، الذي هبط على الأرض في 11 أيلول/سبتمبر 2013؛
    Le gardien P. a demandé aux détenus de s'allonger par terre en ligne, le visage dans l'anus du détenu précédent. UN وطلب الحارس ب. من السجناء الاستلقاء على الأرض في طابور مع وضع وجوههم في داخل شرج السجين المستلقي أمامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more