"على الأسر المعيشية" - Translation from Arabic to French

    • sur les ménages
        
    • aux ménages
        
    • pour les ménages
        
    • sur les foyers
        
    • de famille
        
    • dans les ménages
        
    • pour les familles
        
    • pour des ménages
        
    Ces taxes sont régressives et pèsent considérablement plus sur les ménages à faible revenu. UN وهذه الضرائب تنازلية، وتمثل عبئاً شديد الثقل على الأسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    Les études ont toujours montré que l'infection au VIH accroît les pressions financières qui pèsent sur les ménages affectés et aggrave la pauvreté. UN فالدراسات تستنتج باستمرار أن الإصابة بالفيروس تزيد من حدة الضغوط المالية على الأسر المعيشية المتأثرة به وتسهم في تفاقم الفقر.
    La diminution des fonds envoyés par les immigrés a elle aussi des conséquences sur les ménages. UN ويؤثر انخفاض تدفق التحويلات المالية سلبا على الأسر المعيشية في البلد الأصلي.
    Le Gouvernement a distribué aux ménages 12 milliards de dollars australiens et a dépensé 22 milliards de dollars australiens en projets d'infrastructure. UN ووزعت الحكومة الأسترالية 12 بليون دولار أسترالي على الأسر المعيشية وأنفقت 22 بليون دولار أسترالي على مشاريع الهياكل الأساسية.
    L'augmentation des prix des services peut se traduire par un alourdissement des charges, notamment pour les ménages pauvres. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة.
    La diminution des fonds envoyés par les immigrés a elle aussi des conséquences sur les ménages. UN ويؤثر انخفاض تدفق التحويلات المالية سلبا على الأسر المعيشية في البلد الأصلي.
    L'UNRWA et la FAO ont centré leurs efforts sur les ménages dont le chef de famille était une femme ou qui n'avaient pas soutien de famille. UN وتركز الأونروا ومنظمة الأغذية والزراعة على الأسر المعيشية التي تعولها امرأة أو ليس لها عائل.
    Les enquêtes sur les ménages menées par le Département national des statistiques ne permettent pas de dresser un tableau précis des tendances du marché du travail. UN ولا ترسم الدراسات الاستقصائية، التي أجرتها الإدارة الحكومية للإحصاء على الأسر المعيشية في جورجيا، صورة واضحة للاتجاهات السائدة في سوق العمل.
    Groupe cible : Ménages totalement démunis et à faible revenu; l'accent est placé sur les ménages dirigés par une femme UN الفئة المستهدفة الأسر المعيشية المدقعة في الفقر وذات الدخل المنخفض؛ ينصب تركيز خاص على الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة
    Elle fournit un ensemble d'indicateurs en insistant sur les ménages agricoles comme la principale source de données. UN ويقدم مجموعة من المؤشرات مع التركيز على الأسر المعيشية الزراعية باعتبارها وحدات الإبلاغ الرئيسية.
    Les transferts sociaux présentent des avantages certains étant donné leur effet direct et rapide sur les ménages à faible revenu. UN وتصبح التحويلات الاجتماعية جذابة على نحو الخصوص نظرا لتأثيرها المباشر والسريع على الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    De telles initiatives peuvent atténuer directement l'impact socio-économique de l'épidémie du VIH sur les ménages les plus exposés, les populations cibles, le personnel soignant et les enfants vulnérables. UN ومن شأن المبادرات المطروحة في هذا المجال أن تخفف من وقع الآثار الاجتماعية والاقتصادية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية على الأسر المعيشية والفئات السكانية الضعيفة، ومقدمي الرعاية، والأطفال الضعفاء.
    Ces expériences se sont reproduites au Cambodge, en Indonésie, Papouasie-Nouvelle Guinée et Thaïlande avec une adaptation appropriée en fonction de l'impact du VIH sur les ménages. UN وجرى تقاسم هذه التجارب مع كل من إندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتايلند، وكمبوديا بغرض تكييفها حسب الاقتضاء، استنادا إلى تقييمات أثر فيروس نقص المناعة البشرية على الأسر المعيشية.
    En fournissant des services de microfinancement, les coopératives favorisent également l'activité indépendante par l'intermédiaire des microentrepreneurs, apportant ainsi un appui aux ménages et contribuant à l'autonomisation des femmes. UN وهذه التعاونيات بتقديمها للتمويل البالغ الصغر تشجع أيضا العاملين لحسابهم من صغار منظمي المشاريع، ومعروف أن لهؤلاء آثارا إيجابية على الأسر المعيشية وأن في تشجيعهم تمكينا للمرأة.
    Pour un certain nombre de pays, la priorité est d'assurer l'approvisionnement des zones rurales en électricité et de distribuer aux ménages urbains et ruraux des fourneaux ayant un meilleur rendement énergétique. UN وتتمثل أولوية عدد من البلدان في إيصال الكهرباء إلى المناطق الريفية وتوزيع مدافئ محسنة الكفاءة على الأسر المعيشية في المناطق الحضرية والريفية.
    S'agissant des dispositifs axés sur les formes coopérative et collective d'occupation, il demande à savoir de quelle manière les États pourraient faire en sorte que les mesures qu'ils adoptent profitent en particulier aux ménages démunis et à ceux qui touchent de faibles revenus. UN وفيما يتعلق بترتيبات الحيازة التعاونية والجماعية، تساءل عن الطريقة التي يمكن بها للدول أن تضمن أن تعود إجراءاتها بالنفع على الأسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل بصفة خاصة.
    Le Gouvernement japonais a aussi mis en place un système de fonds de soutien pour l'enseignement secondaire couvrant les frais de scolarité des élèves dans les écoles secondaires publiques et privées afin de réduire la charge que représentent ces frais pour les ménages. UN وأنشأت حكومة اليابان أيضاً نظام صناديق دعم الالتحاق بالتعليم الثانوي، وهو نظام يتكفل برسوم تعليم التلاميذ في المدارس الثانوية الوطنية والخاصة بهدف تخفيف عبء النفقات التعليمية على الأسر المعيشية.
    66. En 2011, l'UNICEF a indiqué que l'augmentation des prix des denrées alimentaires au niveau local avait de graves conséquences pour les ménages et les pays. UN 66- وفي عام 2011، أفادت اليونيسيف بأن ارتفاع أسعار الغذاء المحلية كانت له نتائج شديدة الوطأة على الأسر المعيشية والاقتصاد.
    L'incidence sur les foyers ruraux est particulièrement forte : UN وهناك تأثير قوي بصفة خاصة على الأسر المعيشية الريفية.
    L'accent est mis en particulier sur les femmes chefs de famille et les travailleuses temporaires ou saisonnières. UN وتركز الدراسة بصورة خاصة على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمال مؤقتة أو موسمية.
    Deuxièmement, le financement public sous forme de subventions peut être nécessaire à l'amélioration de la viabilité financière des services dans les ménages à faible revenu. UN 27 - وثانيا، قد يكون التمويل الحكومي في شكل دعم ضروريا لتيسير تكلفة الحصول على الخدمات على الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    Cette situation est valable aussi bien pour les familles pauvres que non pauvres. UN وينطبق هذا الوضع على الأسر المعيشية الفقيرة وغير الفقيرة على حد سواء.
    Les urgences médicales sont susceptibles d'entraîner un très grave fardeau financier pour des ménages qui luttent déjà pour survivre. UN ويمكن لحالات الطوارئ الطبية أن تضع عبئا هائلا على الأسر المعيشية التي تكافح أصلا من أجل الوقوف على أقدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more