"على الأسعار" - Translation from Arabic to French

    • sur les prix
        
    • des prix
        
    • sur les cours
        
    • de prix
        
    • des taux
        
    • aux prix
        
    • sur le prix
        
    • les taux de change
        
    • des cours
        
    • des tarifs
        
    Elle a également contribué à une grave détérioration de la qualité du grain, ce qui a eu des incidences néfastes très sensibles sur les prix de commercialisation. UN وتبين أيضا تسببه في حدوث تدهور شديد في جودة حبة البن، وهو ما أثر بشكل سلبي وبطريقة محسوسة جدا على الأسعار التسويقية.
    Nous sommes également conscients des préoccupations exprimées au sujet de ses répercussions sur les prix. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    Nous sommes également conscients des préoccupations exprimées au sujet de ses répercussions sur les prix. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    Fondamentalement, le pays exporte des matières premières trop sujettes aux variations des prix du marché mondial. UN وبصورة أساسية، تظل المواد الخام المصدرة شديدة التأثر بالتغيرات التي تطرأ على الأسعار في السوق العالمية.
    Du point de vue de l'économie mondiale, ce type de conflit a des répercussions notamment sur les cours internationaux du pétrole et de ses dérivés et provoque une hausse des prix pratiquement incontrôlable. UN من منظور الاقتصاد العالمي، يؤثر هذا النوع من الصراع، في جملة أمور، على الأسعار الدولية للنفط ومشتقاته، ويتسبب في ارتفاع تلك الأسعار إلى حد لا يمكن السيطرة عليه.
    Même dans les espaces bénéficiant d'un certain ordre d'urbanisme, on constate une spéculation sur les prix lors de la transmission des terrains. UN ونلاحظ أنه ثمة مضاربة على الأسعار في مرحلة نقل الأراضي وذلك حتى في المساحات التي تتميز بمستوى معين من النظام العمراني.
    Pendant une bonne partie de l’année, l’appréciation de la monnaie a atténué les répercussions de l’inflation internationale sur les prix nationaux. UN وفي أثناء معظم السنة، خفف ارتفاع سعر الصرف من أثر التضخم الدولي على الأسعار المحلية.
    Elles ont des répercussions sur les prix, sur l'emploi, sur les salaires et sur les compétences. UN وتشمل آليات النقل، أثر السياسات التجارية على الأسعار والتوظيف والأجور والمهارات.
    Ce processus a à son tour engendré une pression à la hausse sur les prix. UN وقد ولدت هذه العملية بدورها ضغوطا على الأسعار في اتجاه تصاعدي.
    Toute interruption de l'approvisionnement peut avoir un impact néfaste sur les prix et créer des difficultés économiques dans les pays dont la dépendance à l'égard d'une seule source d'énergie est excessive. UN ويمكن لتوقف شبكات الإمداد أن يؤثر سلبا على الأسعار ويطرح تحديات اقتصادية للبلدان التي تعتمد بإفراط على مصدر طاقة واحد.
    32. On peut aussi utiliser la méthode de la forme réduite, en se demandant par exemple quel est l'effet de la présence de certaines sociétés sur les prix ou sur les autres mesures du fonctionnement du marché. UN وقد يتساءل المرء، مثلاً، عن تأثير وجود بعض الشركات على الأسعار أو غيرها من مقاييس أداء السوق.
    Plus récemment, les difficultés économiques du Brésil ont généré des pressions à la baisse sur les prix. UN ومؤخراً، تسببت المشاكل الاقتصادية في البرازيل في ضغط نزولي على الأسعار.
    Cette situation a exacerbé les pressions à la baisse sur les prix, tout en atténuant quelques—uns des effets négatifs de la crise sur l'économie de ces pays. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    La nécessité d'accroître les exportations, donc la pression à la baisse sur les prix, en est plus ou moins atténuée. UN وأدى ذلك إلى التخفيف قليلا من الحاجة الملحة إلى زيادة الصادرات ومن الضغوط الهبوطية على الأسعار.
    Les mesures fondées sur les prix n'érigent pas d'obstacle administratif à la libre circulation des capitaux. UN والتدابير القائمة على الأسعار لا تضع حواجز إدارية أمام التدفقات الحرة لرؤوس الأموال.
    Il a mesuré leurs effets quantitatifs en examinant l'évolution des prix. UN وقيس جزء من التأثير قياساً كمياً عن طريق أثر الدعوة للمنافسة على الأسعار.
    Elle a aussi conféré à la Commission des fonctions supplémentaires en matière de surveillance et de contrôle des prix. UN وأسند القانون كذلك إلى اللجنة مهام إضافية تتعلق بالرقابة على الأسعار وبالرصد.
    Les projections relatives à l'inflation retenues aux fins de l'établissement du budget se fondent sur la hausse des prix enregistrée et probable. UN تستند تقديرات التضخم في الميزانية المقترحة إلى الزيادات التي طرأت على الأسعار أو التي يرجح أن تطرأ عليها.
    Les taxes imposées sur les importations de pétrole par les pays industrialisés ont également une incidence sur les cours. UN كما أن للضرائب المفروضة من البلدان المصنعة على واردات النفط أثرها على الأسعار.
    Ces variations de prix peuvent faire baisser la production, sauf si la productivité augmente aussi. UN وقد تؤدي التغيرات الطارئة على الأسعار هذه إلى تخفيض الإنتاج، ما لم تزداد الإنتاجية أيضا.
    L'évolution des prix et des taux de change reflète le retour d'une stabilité relative au Libéria. UN وتجسد التطورات التي طرأت على الأسعار وأسعار الصرف العودة إلى الاستقرار النسبي في ليبريا.
    Les possibilités commerciales restent cependant limitées, dans la mesure où un acheteur détient une position de quasi-monopole, qui suscite des protestations continuelles de la part des mineurs face aux prix proposés. UN ولا تزال خيارات التجارة محدودة، إلا أن احتفاظ مشترٍ واحد بموقع احتكاري فعلي يؤدي إلى احتجاجات مستمرة من قبل عمال المناجم الثابتة على الأسعار المعروضة.
    Le prix des carburants a une incidence sur le prix final des produits essentiels et le prix des billets d'autobus, et donc sur les pauvres. UN وتؤثر أسعار الوقود على الأسعار النهائية للسلع الأساسية وتذاكر الحافلات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على الفقراء.
    On trouvera les taux de change actuels pour le droit de tirage spécial sur le [site Internet]. UN يمكن الاستدلال على الأسعار الحالية لوحدة حقوق السحب الخاصة من الموقع الشبكي.
    Or, ces subventions ont un effet direct sur la baisse des cours mondiaux du coton qui sont à leur plus bas niveau depuis 25 ans. UN ولتلك الإعانات أثر مباشر على الأسعار العالمية للقطن، التي انخفضت عما كانت عليه طوال 25 عاما.
    Ces coûts ont été calculés sur la base des tarifs pratiqués par le fournisseur actuel en 1998; UN وهذه التكاليف مبنية على اﻷسعار التي حددها البائع الحالي في عام ١٩٩٨؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more