iii) La réalisation d'une analyse globale des progrès et des tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; | UN | `3` إعداد تحليلات شاملة لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛ |
Les documents de politique visent à renforcer la synergie et la cohérence dans la réalisation des résultats aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وتهدف أوراق السياسة إلى تعزيز التآزر والتلاحم في تحقيق الأهداف على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية. |
Effets de l'acidification des océans et activités entreprises aux niveaux mondial, régional et national pour y remédier | UN | آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية والأنشطة الجارية على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية لمعالجة هذه الآثار |
Les activités se poursuivent au sein de la CEI pour mettre en place des dispositifs permettant de traiter de tous les aspects de ce problème, notamment des mesures juridiques, organisationnelles et autres aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ولا يزال العمل مستمرا في رابطة الدول المستقلة لإنشاء آليأت لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بما في ذلك اتخاذ ما يلزم من تدابير تنظيمية وقانونية وغيرها على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية. |
Programmes d'appui électoral aux niveaux mondial, régional et national, avec intégration de la problématique hommes-femmes sur l'ensemble du territoire. | UN | دعم البرامج الانتخابية على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية، مع الترشيد الجنساني على جميع الأصعدة الجغرافية |
iii) La réalisation d'une analyse globale des progrès et des tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; | UN | ' 3` إعداد تحليلات شاملة لأوجه التقدم المحرز والاتجهات السائدة على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛ |
Les mesures envisagées devraient être prises aux niveaux mondial, régional, national et local, et elles devraient aussi donner à la communauté internationale des indications en vue de futures décisions. | UN | وستحدد هذه الإجراءات كأهداف تتبع على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، بما يزود المجتمع الدولي بخريطة لعمله في المستقبل. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime que les interactions complexes et dynamiques entre population, paupérisme et environnement aux niveaux mondial, régional et national, devraient rester au centre de ce sous-programme. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البرنامج الفرعي ينبغي أن يواصل تركيزه بدرجة كبيرة على أوجه التفاعل المعقدة الدينامية بين السكان والفقر والبيئة على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية. |
De nombreuses idées sur des initiatives qui pourraient être lancées se sont dégagées des consultations approfondies tenues avec les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et local. | UN | وقد ظهرت العديد من الأفكار بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات نتيجة المشاورات المكثفة مع الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة على الأصعدة العالمية والإقليمية والمحلية. |
Les problèmes liés aux changements climatiques doivent aussi faire l'objet d'une action plus énergique aux niveaux mondial, régional et infrarégional, entre autres, par le biais de mécanismes de prévision, d'alerte rapide et de partage de l'information. | UN | واستدركت قائلةٍ أن التحديات التي يمثلها تغير المناخ ينبغي مواجهتها بصورةٍ أكثر قوة على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية، بعدة طرق من بينها آليات للتنبؤ والإنذار المبكر وتقاسم المعلومات. |
Des lacunes ont été recensées aux niveaux mondial, régional et national. | UN | 26 - ويواجه الصندوق تحديات من ناحية نقاط الضعف التي تم تحديدها على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية. |
Pour notre part, nous empruntons trois " voies " qui s'entrecroisent en nous focalisant sur les transferts licites, le trafic illégal et la consolidation de la paix et la sécurité, et ce aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ويركز نهجنا على ثلاثة " مسارات " متشابكة تتناول عمليات النقل المشروعة والاتجار غير المشروع وما لكل من إقامة السلم والأمن البشري من أبعاد على الأصعدة العالمية الإقليمية والوطنية. |
de la population, de l'urbanisation et des migrations internes Le Fonds des Nations Unies pour la population appuie d'importantes activités en matière de population, d'urbanisation et de développement durable aux niveaux mondial, régional et national. | UN | 23 - يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان الأنشطة الرئيسية في مجال السكان والتوسع الحضري والتنمية المستدامة على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية. |
Les participants à la réunion de consultation régionale ont admis que le thème de la réunion, à savoir reconstruction et développement après un conflit, était une question complexe et multidimensionnelle, mobilisant de nombreux acteurs et interventions aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national. | UN | أقر اجتماع التشاور الإقليمي بأن التعمير والتنمية بعد الصراع، الذي كان موضوع الاجتماع، مسألة معقدة ومتعددة الأبعاد، تشمل جهات فاعلة وتدخلات كثيرة على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
3. L’évaluation porte sur la cohérence avec laquelle les gouvernements bénéficiaires, les organisations du système des Nations Unies et la communauté des donateurs travaillent ensemble aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national par l’intermédiaire des mécanismes de coordination existants. | UN | 3 - ويبحث التقييم مدى اتساق تعاون الحكومات المستفيدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين في العمل على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من خلال آليات التنسيق القائمة. |
3. L'évaluation porte sur la cohérence avec laquelle les gouvernements bénéficiaires, les organisations du système des Nations Unies et la communauté des donateurs travaillent ensemble aux niveaux mondial, régional, sousrégional et national par l'intermédiaire des mécanismes de coordination existants. | UN | 3- ويبحث التقييم مدى اتساق تعاون الحكومات المستفيدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين في العمل على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من خلال آليات التنسيق القائمة. |
Un cadre juridique pour la protection de l'atmosphère est inutile, car de nombreux instruments conclus de longue date fournissent déjà suffisamment d'orientations générales aux États pour élaborer, affiner et appliquer des régimes conventionnels aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | ولا يلزم وضع إطار قانوني شامل لحماية الغلاف الجوي، حيث أن هناك صكوكا مختلفة قائمة منذ فترة طويلة تقدم بالفعل توجيهات عامة كافية للدول في تطويرها وتنقيحها وتنفيذها لنظم معاهدات على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية. |
En collaboration avec ONUSIDA, le FNUAP a analysé les priorités mondiales et régionales et a formulé des initiatives qui sont appliquées avec efficacité aux niveaux mondial, régional et national. | UN | فقد تعاون الصندوق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في تحليل الأولويات العالمية والإقليمية وصاغا معا مبادرات تُنفذ بفعالية في الوقت الراهن على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية. |
Dans la Déclaration d'engagement, on a reconnu qu'il fallait mener une action multisectorielle sur plusieurs fronts, réagir aux niveaux mondial, régional et national et établir notamment des partenariats entre des gouvernements et des acteurs très divers - société civile, organisations religieuses, secteur privé et organisations de personnes vivant avec le VIH et le sida. | UN | وأقر إعلان الالتزام ضرورة اتخاذ إجراء شامل لقطاعات متعددة على جبهات كثيرة يتناول الاستجابات على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية ويشمل إقامة شراكات بين الحكومات ومجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة، من بينها المجتمع المدني والمنظمات الدينية والقطاع الخاص ومنظمات المصابين بالفيروس والإيدز. |
La sixième réunion, qui avait eu lieu à La Haye, avait approuvé l'objectif d'un ralentissement significatif, au plus tard en 2010, de la biodiversité aux niveaux mondial, régional et national, à titre d'apport à l'atténuation de la pauvreté, dans l'intérêt de toute forme de vie sur la Terre. | UN | كما أيد الاجتماع السادس المعقود في لاهاي الهدف الذي يتمثل في أن يتم بحلول عام 2010 تحقيق تخفيض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية كمساهمة في تخفيف حدة الفقر ولفائدة جميع مظاهر الحياة على وجه الأرض. |