"على الأطراف أن" - Translation from Arabic to French

    • les parties doivent
        
    • les Parties devraient
        
    • que les parties
        
    • les Parties devaient
        
    • les Parties devront
        
    • aux parties
        
    • les Parties s'
        
    • les parties sont
        
    les parties doivent s'efforcer de concert d'éviter les transferts, la production et l'utilisation de dispositifs explosifs improvisés non autorisés. UN ويجب على الأطراف أن تعمل معاً على منع عمليات نقل الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإنتاجها واستعمالها بصورة غير مرخَّص بها.
    les parties doivent œuvrer avec célérité durant la première semaine pour trouver des solutions aux différents problèmes afin qu'il soit plus facile de parvenir à un accord. UN ويتعين على الأطراف أن تسرع الخطى خلال الأسبوع الأول للخرج بحلول لمختلف المسائل كيما يتيسّر التوصل إلى اتفاق.
    Au contraire, les parties doivent travailler d'arrache-pied pour obtenir des résultats, et ce, rapidement. UN بدلا من ذلك، يجب على الأطراف أن تعمل بجد لإحراز النتائج، وبسرعة.
    les Parties devraient réévaluer le rapport économie/efficacité d'un tel changement. UN ويتعين على الأطراف أن تقيّم من جديد الوفورات في التكاليف مقابل الخسائر في الفعالية والكفاءة في ضوء هذا التحول.
    Afin d'atteindre ce but, il est capital que les parties fassent preuve de la volonté politique voulue et que les préparatifs des élections soient accélérés. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيكون لزاما على الأطراف أن تظهر إرادة سياسية وأن يتم التعجيل بالأعمال التحضيرية للانتخابات.
    Avec ces succès en toile de fond, les Parties devaient maintenant s'intéresser à l'élimination des HCFC. UN وبعد تحقيق هذه النجاحات، يتعين على الأطراف أن تصب اهتمامها على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Il reste qu'en mettant en œuvre les Principes de Garowe, les Parties devront veiller à ce que ce processus soit réellement ouvert à tous. UN إلا أن على الأطراف أن تكفل، عند الدفع بمبادئ غارووي قدما، المشاركة الحقة للجميع في هذه العملية.
    les parties doivent indiquer à la Médiation la disposition de leurs forces et énumérer tous les groupes armés alignés. UN على الأطراف أن تقدم للوساطة مواقع قواتها وقوائم بكل المجموعات المسلحة التابعة لها
    les parties doivent mobiliser toutes leurs énergies afin d'aboutir à une paix globale et juste qui réponde aux intérêts mutuels de tous. UN كما يتعين على الأطراف أن تحشد كامل طاقاتها لتحقيق سلام عادل وشامل وهذا أمر حيوي يحقق مصلحة متبادلة.
    Cela dit, les parties doivent au minimum présenter les tableaux récapitulatifs, y compris le tableau des émissions exprimées en équivalents CO2 et le tableau relatif à leur évolution, prévus dans le cadre uniformisé de présentation des rapports décrit dans les directives. UN غير أنه يجب على الأطراف أن تقوم، كحد أدنى، بتقديم الموجز بما في ذلك مكافئ ثاني اكسيد الكربون، وجداول اتجاهات الانبعاثات المبينة في استمارة الإبلاغ الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    Dans la section relative aux projections, les parties doivent indiquer l'effet total estimé et escompté des politiques mises en œuvre et adoptées. UN وفي فرع البلاغ الوطني المتعلق بالاسقاطات، يجب على الأطراف أن تعرض الأثر الكلي المقدر والمتوقع للسياسات والتدابير المنفذة والمعتمدة.
    Après plus de cinq mois d'atermoiements, les parties doivent mettre à profit cette occasion qui leur est offerte. UN وبعد أكثر من خمسة أشهر من التأخير أصبح يتعين على الأطراف أن تفيد من هذه الفرصة إلى أقصى حد.
    les parties doivent savoir qu'il n'y a pas d'autre option que le cadre de l'Accord de paix global, qui doit être mis en œuvre sérieusement et intégralement. UN ويتعين على الأطراف أن تدرك أنــه لا بديل لإطار الاتفاق الشامل، الذي يتعين تنفيذه بحماس وبشكل كامل.
    les parties doivent continuer à harmoniser les différentes politiques et mesures, à renforcer leurs capacités et à dégager des fonds. UN ولا يزال يتعين على الأطراف أن تشرع في توحيد مختلف السياسات والتدابير، وعمليات بناء القدرات، وإيجاد الأموال.
    Un représentant a répondu que cela signifiait que les Parties devraient supprimer certains des éléments de cette décision. UN ورأى أحد الممثلين أن معنى ذلك أنه يتعين على الأطراف أن تشطب بنوداً معينة من المقرر.
    Chaque année, les Parties devraient faire rapport au Comité exécutif sur les progrès accomplis dans le cadre de la mise en œuvre de leurs programmes de pays. UN يتعين على الأطراف أن تبلغ اللجنة التنفيذية سنوياً بالتقدم المحرز على صعيد تنفيذ برامجها الوطنية.
    22. Souligne que les Parties devraient prendre des mesures compatibles avec les dispositions de la Convention; UN 22- يؤكد أنه على الأطراف أن تتخذ إجراءات تتماشى مع أحكام الاتفاقية؛
    Ces mesures ont déjà commencé à produire leurs effets mais il n'en demeure pas moins que les parties ont un rôle important à jouer pour assurer le règlement rapide des affaires. UN وبدأ يظهر مفعول هذه التدابير، ولكن لا يزال على الأطراف أن تلعب دورا هاما في التأكد من تسوية خلافاتهم بسرعة.
    Enfin, les Parties devaient aussi se rappeler que le mandat actuel des deux Coprésidents du Groupe de l'évaluation technique et économique expirerait fin 2014. UN وأختتم حديثه قائلاً، إن المسألة الإضافية التي على الأطراف أن ينظروا فيها تتمثل في انقضاء فترة التعيين الحالية لاثنين من رؤساء الفريق المشاركين في نهاية عام 2014.
    J’ai, par contre, reformulé le paragraphe 3 pour préciser à quelles occasions les Parties devront faire rapport au Secrétariat. UN وفي الفقرة 3، قمت بتعديل الصياغة لإيضاح الحالات التي يجب فيها على الأطراف أن تُبلغ الأمانة.
    Il revient aux parties de décider si elles adoptent les limites figurant dans l'annexe ou si elles fixent les limites à un niveau supérieur. UN على الأطراف أن تقرر ما إذا كانت تعتمد الحدود الواردة بالمرفق أو تضع مستويات أعلى لتلك الحدود.
    les Parties s'efforcent de régler un différend par voie de négociations ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. UN ويتعين على الأطراف أن تلتمس تسوية النزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة سلمية أخرى تختارها.
    Elle a aussi rappelé que, conformément aux articles 187 et 422 du Code civil brésilien, les parties sont tenues d'observer les principes de la bonne foi et de l'équité lorsqu'elles concluent un contrat. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى أنه، بموجب المادتين 187 و422 من القانون المدني البرازيلي، يتعيّن على الأطراف أن تتصرف على النحو الذي يتطلبه الإنصاف وحسن النية عند الدخول في علاقة تعاقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more