"على الأطراف التي" - Translation from Arabic to French

    • aux parties dont
        
    • aux parties qui
        
    • les Parties dont
        
    • sur les parties qui
        
    • les Parties ayant
        
    • à l'encontre des parties qui
        
    • le cas des Parties dont
        
    • que les Parties pour lesquelles
        
    < < La présente Convention ne prévaut sur aucune règle impérative contraire d'une organisation d'intégration économique régionale applicable aux parties dont les établissements respectifs sont situés dans des États membres d'une telle organisation, comme précisé par une déclaration. > > UN " لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد إلزامية متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تعاون اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان. "
    Il prévoit que les dispositions de la Convention ne prévalent sur aucune règle contraire d'une organisation régionale d'intégration économique applicable aux parties dont les établissements respectifs sont situés dans des États membres de cette organisation, comme précisé par une déclaration faite conformément à l'article 21. UN إذ تنص على ألا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يُبيّن في إعلان يصدر وفقا للمادة 21.
    Veuillez indiquer au Comité si ce service ou une autre autorité compétente est habilité à imposer des sanctions ou des peines aux parties qui manquent à cette obligation de communication. UN رجاء تقديم معلومات إلى اللجنة توضح ما إذا كان المكتب أو أي سلطة أخرى مختصة لديه السلطة لفرض جزاءات أو عقوبات على الأطراف التي لا تتقيد بما يقع على عاتقها من التزامات الإبلاغ.
    Elle impose des objectifs à atteindre dans des délais stricts aux parties qui recrutent ou utilisent des enfants soldats en violation de leurs obligations internationales. UN ويفرض القرار أهدافا محددة تحديدا زمنيا دقيقا على الأطراف التي تجند أطفالا أو تستخدمهم جنودا، منتهكة بذلك التزاماتها الدولية.
    5. Que seules les Parties dont les fluctuations du taux d'inflation ont été inférieures à [XX] % au cours de la période triennale précédente, d'après les chiffres publiés par le Fonds monétaire international, pourront utiliser le mécanisme à taux de change fixe; UN 5 - أن تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم فيها نسبة [xx] في المائة، وفق الأرقام المنشورة الصادرة عن صندوق النقد الدولي بالنسبة لفترة السنوات الثلاث السابقة؛
    Le représentant demande à la communauté internationale de faire pression sur les parties qui n'ont pas signé l'Accord de paix global, parties qui se sont livrées récemment à des activités criminelles. UN وأهاب بالمجتمع الدولي أن يضغط على الأطراف التي لم توقع اتفاق السلام الشامل؛ فهي المسؤولة عما وقع مؤخرا من أنشطة إجرامية.
    Que seules les Parties ayant enregistré des fluctuations des taux de change inférieures à 10 % pendant la période triennale précédante, selon les statistiques publiées par le Fonds monétaire international, pourront utiliser ce système; UN 4 - تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي يقل معدل تقلبات التضخم فيها عن 10 في المائة، حسب الأرقام الصادرة عن صندوق النقد الدولي، بالنسبة لفترة الثلاث سنوات السابقة؛
    En dernier lieu, les signataires de la Déclaration sont convenus que l'Union africaine devrait prendre des sanctions appropriées à l'encontre des parties qui n'appliquent pas l'Accord de Pretoria et entravent le processus de paix. UN 5 - وأخيرا اتفق الموقعون على الإعلان على أن يفرض الاتحاد الأفريقي الجزاءات المناسبة على الأطراف التي لم تنفذ اتفاق بريتوريا والتي عرقلت عملية السلام.
    Tel est notamment le cas des Parties dont l'économie est fortement tributaire de la production, de la transformation et de l'exportation du pétrole et qui ont beaucoup de mal à remplacer celui—ci par des produits de substitution. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات جمة في التحول عنه إلى منتجات بديلة.
    4. La présente Convention ne peut prévaloir sur aucune règle contraire d'une organisation régionale d'intégration économique applicable aux parties dont les établissements respectifs sont situés dans les États membres d'une telle organisation, comme précisé par une déclaration faite conformément à l'article 21. UN 4 - لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان يصدر وفقا للمادة 21.
    4. La présente Convention ne peut prévaloir sur aucune règle contraire d'une organisation régionale d'intégration économique applicable aux parties dont les établissements respectifs sont situés dans les États membres d'une telle organisation, comme précisé par une déclaration faite conformément à l'article 21. UN 4 - لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان يصدر وفقا للمادة 21.
    Cette même obligation - visant à faire en sorte que les infractions visées à l'article 16 soient considérées par les parties comme infractions dont l'auteur peut être extradé - s'applique en vertu du paragraphe 6 aux parties dont la législation autorise l'extradition sans traité. UN وهناك التزام لـه مفعول مماثل - كفالة معاملة الجرائم المنصوص عليها في المادة 16 كجرائم خاضعة لتسليم المجرمين فيما بين الأطراف - ينطبق أيضا بمقتضى المادة 6 على الأطراف التي تسمح تشريعاتها بتسليم المجرمين بدون وجود معاهدة.
    4. La présente Convention ne peut prévaloir sur aucune règle contraire d'une organisation régionale d'intégration économique applicable aux parties dont les établissements respectifs sont situés dans les États membres d'une telle organisation, comme précisé par une déclaration faite conformément à l'article 21. UN 4- لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان يصدر وفقا للمادة 21.
    Cette même obligation - visant à faire en sorte que les infractions visées à l'article 16 soient considérées par les parties comme infractions dont l'auteur peut être extradé - s'applique en vertu du paragraphe 6 aux parties dont la législation autorise l'extradition sans traité. UN وهناك التزام له مفعول مماثل - كفالة معاملة الجرائم المنصوص عليها في المادة 16 كجرائم خاضعة لتسليم المجرمين فيما بين الأطراف - ينطبق أيضا بمقتضى المادة 6 على الأطراف التي تسمح تشريعاتها بتسليم المجرمين بدون وجود معاهدة.
    Il s'agissait d'essayer de proposer des procédures et des mécanismes aux parties qui désiraient réduire volontairement leurs émissions ou à celles qui ne figuraient pas à l'annexe I mais désiraient s'y associer. UN وقال إن الهدف من المقترح هو السعي إلى عرض إجراءات وآليات على الأطراف التي ترغب في تخفيض انبعاثاتها عن طواعية، أو تلك التي ليست مدرجة في المرفق الأول ولكنها ترغب في الانضمام إليه.
    À cet égard, la session spéciale en appelle à toutes les parties soudanaises pour qu'elles fassent preuve de la volonté politique requise et engagent le dialogue sans aucun préalable, étant entendu que des sanctions ciblées pourraient être imposées aux parties qui refuseraient de participer aux négociations ou en rejetteraient les résultats; UN وفي هذا الصدد، تدعو الدورة الخاصة كافة الأطراف السودانية إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والشروع في الحوار بدون شروط مسبقة، علما بأن العقوبات المستهدفة يمكن فرضها على الأطراف التي ترفض المشاركة في المفاوضات أو قبول نتائجها؛
    Ne pourrait s'appliquer qu'aux parties qui dépassent certains seuils ou objectifs de production du secteur d'approvisionnement (domestique); UN ' 1` لا يجوز تطبيقه إلا على الأطراف التي يتجاوز إنتاج قطاع توريد محدد لديها (داخلي) العتبات أو الأهداف المحددة؛
    4. [Décide que l'échange et la délivrance d'unités de réduction des émissions, d'unités de quantité attribuée et d'unités de réduction certifiée des émissions s'appliqueront uniquement aux parties qui ont souscrit à la deuxième période d'engagement;] UN 4- [يقرر أن الاتجار بوحدات خفض الانبعاثات ووحدات الكمية المسندة ووحدات خفض الانبعاثات المعتمد وإصدارها بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 سينطبق فقط على الأطراف التي تصدق على فترة الالتزام الثانية؛]
    5. Que seules les Parties dont les fluctuations du taux d'inflation ont été inférieures à 10 % au cours de la période triennale précédente, d'après les chiffres publiés par le Fonds monétaire international, pourront utiliser le mécanisme à taux de change fixe; UN 5 - أن تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم فيها نسبة 10 في المائة، وفق الأرقام المنشورة الصادرة عن صندوق النقد الدولي بالنسبة لفترة السنوات الثلاث السابقة؛
    5. Que seules les Parties dont les fluctuations du taux d'inflation ont été inférieures à 10 % au cours de la période triennale précédente, d'après les chiffres publiés par le Fonds monétaire international, pourront utiliser le mécanisme à taux de change fixe; UN 5 - تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم لديها 10 في المائة وفق الأرقام الصادرة عن صندوق النقد الدولي وذلك بالنسبة لفترة الثلاث سنوات السابقة؛
    b) Exercer une pression internationale sur les parties qui continuent à enrôler et à utiliser des enfants; UN (ب) ممارسة ضغط دولي على الأطراف التي تواصل تجنيد الأطفال واستخدامهم؛
    Afin d'assurer une acceptation nationale plus large des résultats et, en particulier, des priorités identifiées lors des réunions sous-régionales, les Parties ayant participé à ces réunions se sont vu offrir la possibilité d'organiser des séminaires nationaux de suivi d'une durée d'un à deux jours. UN 26 - كوسيلة لضمان القبول الوطني الأوسع للنواتج، ولا سيما الأولويات المحددة في الاجتماعات دون الإقليمية، عُرض على الأطراف التي شاركت في هذه الاجتماعات فرصة عقد حلقات دراسية وطنية للمتابعة تستغرق ما بين يوم واحد ويومين.
    En outre, dans la résolution 1539 (2004), le Conseil, pour la première fois, exprime son intention d'envisager d'imposer des mesures ciblées à l'encontre des parties qui continuent de se livrer à des pratiques illégales se rapportant au recrutement d'enfants soldats. UN 43 - وعلاوة على ذلك، يعلن المجلس، لأول مرة، في القرار 1539 (2004)، عزمه النظر في فرض تدابير مستهدفة على الأطراف التي تتمادى في اقتراف الممارسات غير القانونية المتصلة بتجنيد الأطفال.
    Tel est notamment le cas des Parties dont l'économie est fortement tributaire de la production, de la transformation et de l'exportation du pétrole et qui ont beaucoup de mal à remplacer celui—ci par des produits de substitution. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات شديدة في التحول عنه إلى منتجات بديلة.
    Les informations figurant dans la présente annexe ne concernent que les Parties pour lesquelles la Convention était entrée en vigueur au 30 avril 2008. UN وتقتصر المعلومات الواردة في هـذه المذكرة على الأطراف التي بدأ نفاذ الاتفاقية عليها في 30 نيسان/أبريل 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more