"على الأعمال التي" - Translation from Arabic to French

    • aux actes
        
    • sur les travaux
        
    • pour le travail qu
        
    • les actes
        
    • le travail que
        
    • du travail qu'
        
    • aux structures qui
        
    • à l'action lancée
        
    Il a été noté à ce propos que ce paragraphe était conçu pour s'appliquer aux actes accomplis par les forces armées en dehors de leur propre territoire. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن المقصود من الفقرة ١ أن تسري على الأعمال التي تقوم بها القوات المسلحة خارج إقليمها.
    Aussi la compétence juridictionnelle du Bénin sur les actes de piraterie commis en haute mer se limite-t-elle aux actes commis par ses citoyens ou à bord des bateaux battant pavillon béninois. UN ونتيجة لذلك، تقتصر تشريعات بنن المتعلقة بأعمال القرصنة المرتكبة في أعالي البحار على الأعمال التي يرتكبها مواطنوها أو الأعمال المرتكبة على متن السفن التابعة لها.
    Le Gouvernement exerce cependant un contrôle permanent sur les travaux tendant à améliorer le système de protection des données personnelles. UN غير أن الحكومة تُمارس رقابة دائمة على الأعمال التي تهدف إلى تحسين نظام حماية البيانات الشخصية.
    Nous tenons à remercier officiellement les équipes de déminage et à leur exprimer notre gratitude pour le travail qu'ils effectuent dans le monde entier. UN وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم.
    Faute d'éléments attestant le travail que les employés auraient accompli s'ils n'avaient pas été pris en otage, rien ne prouve qu'il y ait eu perte. UN ودون تقديم أدلة على الأعمال التي كان الموظفون سيؤدونها لو لم يكن قد تم احتجازهم كرهائن، فإنه لا توجد أدلة على حدوث خسائر.
    Le rapport du secrétariat avait fourni des preuves du travail qu'il avait réalisé en coopération avec les différents acteurs, notamment les organisations internationales, le secteur privé et la société civile. UN وقد قدَّم تقرير الأمانة دلائل على الأعمال التي قامت بها بالتعاون مع جهات فاعلة مختلفة، مثل المنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Cette obligation s'applique aux structures qui offrent des biens et des services au grand public. UN ويطبَّق هذا الواجب على الأعمال التي تقدم السلع والخدمات إلى عامة الجمهور.
    M. Maerli (Norvège) dit que la délégation norvégienne attache beaucoup d'importance à l'action lancée par l'AIEA pour faire avancer la non-prolifération nucléaire, en particulier en renforçant le système de garanties généralisées. UN 13 - السيد مايرلي (النرويج): قال إن وفده يُعلِّق أهمية كبيرة على الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز عدم الانتشار النووي، وخاصة من خلال دعم نظام الضمانات الشاملة.
    La définition d'un acte de terrorisme donnée à la Section 2 ne se limite pas uniquement aux actes commis sur le territoire des Seychelles. UN وتعريف العمل الإرهابي في المادة 2 لا يقتصر على الأعمال التي تنفذ في سيشيل فقط.
    Répondant aux actes perpétrés au cours de cette période par la Séléka contre les civils chrétiens, des groupes locaux d'autodéfense ont commencé à lancer des attaques en représailles contre ses membres et la communauté musulmane. UN فردّاً على الأعمال التي ارتكبتها عناصر سيليكا خلال تلك الفترة بحق المدنيين المسيحيين، بدأت جماعات الدفاع الذاتي المحلية بشنّ هجمات انتقامية على عناصر سيليكا والطائفة المسلمة.
    Le Gouvernement a-t-il l'intention d'élargir l'application de cette loi aux actes commis en dehors du territoire péruvien par des citoyens péruviens, par des personnes qui résident habituellement au Pérou ou par des personnes qui se rendraient par la suite au Pérou? UN فهل هناك أي اقتراح بتوسيع تطبيقه على الأعمال التي يرتكبها مواطنو بيرو أو الأشخاص الذين يقطنون عادة في بيرو، أو غيرهم من الأشخاص الذين يدخلون بيرو في وقت لاحق، خارج أراضي بيرو؟
    Les dispositions du Code pénal de Malte ne s'appliquent pas toutes aux actes commis en dehors du territoire de Malte par un citoyen de Malte ou une personne y résidant habituellement, ni aux actes commis en dehors du territoire de Malte par un ressortissant étranger résidant temporairement à Malte. UN لا تنطبق جميع أحكام القانون الجنائي على الأعمال التي يرتكبها خارج مالطة مواطن أو شخص يقيم بصورة اعتيادية في مالطة أو على الأعمال التي يرتكبها خارج مالطة أجنبي موجود حاليا في مالطة.
    Ainsi, la disposition contenue au paragraphe 3 du projet d’article 4 du Rapporteur spécial est trop large, étant donné qu’en droit des traités la capacité des chefs de missions diplomatiques se limite aux actes ayant des effets juridiques uniquement vis-à-vis de l’État auprès duquel ils sont accrédités. UN وهكذا، فإن الحكم الوارد في الفقرة 3 من مشروع المادة 4 من تقرير المقرر الخاص واسع جدا، على اعتبار أن أهلية رؤساء البعثات الدبلوماسية في قانون المعاهدات تقتصر على الأعمال التي لها آثار قانونية تجاه الدولة التي يحملون وثائق تصديقها لا غير.
    33. Le Code pénal énonce en outre les sanctions pénales applicables aux actes ayant entraîné des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales fondées sur la discrimination raciale. UN 33- وينص قانون العقوبات كذلك على عقوبة جنائية على الأعمال التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس التمييز العنصري.
    Les observations des États doivent porter non pas sur les travaux à faire dans l'abstrait mais sur les progrès accomplis concrètement. UN وينبغي للدول أن تعلق على التقدم المحرز وليس على الأعمال التي تجري في المستقبل على نحو تجريدي.
    La relation entre la fraude et la délinquance liée à l'identité et son impact sur les travaux futurs UN العلاقة بين الاحتيال والجرائم المتعلقة بالهوية وأثرها على الأعمال التي ستجري مستقبلا
    Je voudrais remercier les membres du Conseil de sécurité pour le travail qu'ils ont accompli au cours de la période à l'examen : 53 résolutions, 43 déclarations présidentielles, 55 communiqués de presse. UN وأود أن أشكر أعضاء مجلس الأمن على الأعمال التي أنجزوها خلال الفترة قيد الاستعراض: 53 قرارا، و 43 بيانا رئاسيا، و 55 بيانا صحفيا.
    Nous tenons à rendre hommage au Procureur sortant, M. Luis Moreno-Ocampo, pour le travail qu'il a accompli afin d'accompagner la Cour pendant sa petite UN ونود أن نشيد بالمدعي العام المنتهية ولايته، السيد لويس - مورينو أوكامبو، على الأعمال التي اضطلع بهاأن تكونة المحكمة خلال أعوام طفولتها.
    Les conventions prévoient un vigoureux régime " extrader ou poursuivre " en ce qui concerne les actes visés, garantissant que tous les auteurs de ces actes qui ne sont pas extradés par l'Etat partie sur le territoire duquel ils sont arrêtés sont remis aux autorités compétentes. UN وتوفر الاتفاقيات نظاما قويا لتسليم المجرمين أو مقاضاتهم على الأعمال التي تشملها الاتفاقيات، مما يضمن أن جميع المجرمين الذين لا تسلمهم الدولة الطرف الذين يوجدون في إقليمها سيسلمون إلى السلطات المختصة.
    Si nous laissons passer cette session sans examiner avec attention le travail que nous avons déjà réalisé et sans évaluer les possibilités réelles qu'il aboutisse à une série de recommandations acceptables par tous, je crains que nous ne préparions la Commission à un échec inévitable. UN وأخشى أننا، إذا سمحنا لهذه الدورة بأن تمر بدون إلقاء نظرة فاحصة على الأعمال التي اضطلعنا بها من قبل، وتقييم الفرص العالمية الحقيقية لوضعها في شكل مجموعة من التوصيات التي يمكن أن نتفق عليها جميعا، سنضع بذلك الهيئة على السبيل إلى الفشل الحتمي.
    La délégation de la République bolivarienne du Venezuela tient à féliciter le Secrétaire général du travail qu'il a accompli depuis 1997 à la tête de cette Organisation. UN ويود وفد جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن يهنئ الأمين العام للأمم المتحدة على الأعمال التي أنجزها منذ عام 1997 على رأس منظمتنا.
    Cette obligation s'applique aux structures qui offrent des biens et des services au grand public. UN ويطبَّق هذا الواجب على الأعمال التي تقدم السلع والخدمات إلى عامة الجمهور.
    M. Maerli (Norvège) dit que la délégation norvégienne attache beaucoup d'importance à l'action lancée par l'AIEA pour faire avancer la non-prolifération nucléaire, en particulier en renforçant le système de garanties généralisées. UN 13 - السيد مايرلي (النرويج): قال إن وفده يُعلِّق أهمية كبيرة على الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز عدم الانتشار النووي، وخاصة من خلال دعم نظام الضمانات الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more