"على الأقل إلى" - Translation from Arabic to French

    • au moins une heure
        
    • exemplaire au moins une
        
    • au moins à
        
    • au moins un
        
    • au moins le
        
    • mettre au moins au
        
    • à tout le moins
        
    • au moins aux
        
    • au moins en
        
    • d'au moins
        
    • du moins jusqu'
        
    • au moins a
        
    • au moins jusqu'à ce
        
    • moins jusqu'à ce qu'
        
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant le début de la séance à papersmart2@un.org. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال البوابة الموفرة للورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان papersmart2@un.org.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart3@un.org. UN PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بياناتها قبل إلقائها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني: papersmart2@un.org.
    avoir été affilié pendant douze mois au moins à l'assurance pension luxembourgeoise, être âgé de moins de 60 ans, UN :: الانضمام خلال 12 شهرا على الأقل إلى تأمين المعاش اللكسمبرغي، :: أن يكون عمر الشخص 60 سنة على الأقل،
    Cinquièmement, nos propres disputes internes nous obligent à trouver au moins un mécanisme pour gérer nos différends de sorte qu'ils ne mettent pas en péril les causes communes pour lesquelles nous luttons. UN وخامسا: تلح علينا حتى خلافاتنا الداخلية أن نتوصل على الأقل إلى آلية لإدارة الخلافات بشكل لا يفسد فيه خلاف للود قضية.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart4@un.org. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال البوابة الموفرة للورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart4@un.org.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart4@un.org. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال البوابة الموفرة للورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart4@un.org.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par le biais du portail PaperSmart doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart6@un.org. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال البوابة الموفرة للورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان papersmart6@un.org.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant le début de la séance à papersmart2@un.org. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال البوابة الموفرة للورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart2@un.org.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart2@un.org. UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بيانها قبل إلقائهه بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org.
    Probablement, les animaux sociaux sont arrivés à cette forme de communication primitive, au moins, à un certain point. Open Subtitles على الأرجح، جميع الحيوانات الأليفة وصلت إلى هذا النوع من الإتصالات البدائية على الأقل إلى حدِ ما
    Compte tenu de leur taux de fécondité élevé, et donc du ratio élevé enfants-adultes en âge de travailler, il est particulièrement difficile pour ces pays d'atteindre l'objectif fixé au niveau international, qui est que chaque enfant aille au moins à l'école primaire. UN وتجعل معدلات الخصوبة العالية، ونسبة الأطفال الغالبة إلى الراشدين في سن العمل، الناتجة عن ذلك من الصعب بصفة خاصة تحقيق الهدف الدولي المتمثل في توفير تعليم أولي على الأقل إلى جميع الأطفال.
    1) Chacune des forces étrangères rapatriera au moins un tiers de son effectif au cours de cette phase; UN `1 ' يتم إعادة ثُلث القوات الأجنبية على الأقل إلى أوطانها خلال هذه المرحلة.
    Pour les femmes qui ont au moins le niveau secondaire, cette proportion est de 50 %. UN وتصل هذه النسبة لدى النساء الحاصلات على مستوى التعليم الثانوي على الأقل إلى 50 في المائة.
    Compte tenu des dispositions et principes de la Convention, en particulier ceux énoncés dans ses articles 1, 2, 3, 6, 12 et 24, le Comité recommande également que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour relever l'âge minimum légal du mariage pour les filles afin de le mettre au moins au même niveau que celui des garçons. UN واسترشاداً بأحكام الاتفاقية ومبادئها، ولا سيما المواد ١ و٢ و٣ و٦ و١٢ و٢٤ منها، توصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لرفع السن القانونية الدنيا لزواج الفتاة على اﻷقل إلى نفس السن المحددة لزواج الفتى.
    Toutefois, il semblait qu'une position commune avait à tout le moins été dégagée concernant les consultations nationales. UN ومع ذلك، يبدو أنه قد تم التوصل على الأقل إلى تفاهم مشترك بشأن المشاورات الوطنية.
    Cela permettrait au moins aux administrateurs du Secrétariat de mieux contrôler la programmation. UN مما كان سيؤدي على اﻷقل إلى قيام المديرين في اﻷمانة العامة بإحكام عملية البرمجة.
    Cela s'explique au moins en partie par un nombre moins élevé de catastrophes naturelles majeures au cours de la période considérée. UN ويُعزى هذا جزئيا على الأقل إلى حدوث عدد أقل من الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق في الفترة قيد الاستعراض.
    Des professionnels de la santé ont imputé la mort d'au moins 21 patients à ces coupures. UN ونسب بعض المحاورين الطبيين وفاة 21 مريضاً على الأقل إلى ذلك الانقطاع الكهربائي.
    La détermination fait la force du serment. du moins jusqu'à maintenant. Open Subtitles وغايته تتطلّب جهداً شاقاً لإتقانها، على الأقل إلى الآن.
    Une plainte au moins a débouché sur une décision très utile qui a fait jurisprudence sur le traitement réservé aux prisonniers souffrant d'un handicap. UN وأدت شكوى واحدة على الأقل إلى سابقة قانونية إيجابية جداً بشأن معاملة السجناء المعوقين.
    au moins jusqu'à ce qu'on sorte ton père de prison. Open Subtitles على الأقل إلى حين نقوم بتهريب أباكِ من السجن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more