"على الأقل حتى" - Translation from Arabic to French

    • Au moins jusqu'à
        
    • Du moins jusqu'à
        
    • Au moins jusqu'au
        
    • Jusqu'à ce que
        
    • Jusqu'à ce qu'
        
    • du moins pour
        
    • du moins pas encore
        
    • du moins jusqu'au
        
    • du moins tant que
        
    Elle ne doit plus opérer, Au moins jusqu'à ce que tout soit sous contrôle. Open Subtitles علي أن أسحبها من العمل، على الأقل حتى السيطرة على هذا.
    Elle va être rompu temporairement vers le bas sur l'échelle atomique, Au moins jusqu'à ce que nous pouvons la mettre dans le confinement permanent. Open Subtitles وقالت انها سوف تكون مكسورة مؤقتا أسفل على المستوى الذري، على الأقل حتى نستطيع الحصول عليها إلى الاحتواء دائم.
    Tout ce que je demande, c'est que vous le transfériez dans un centre de détention régional Au moins jusqu'à ce que j'aie le temps de travailler sur ça. Open Subtitles إسمعي ، كل ما أطلبه هو نقله إلى أحد مراكز الحجز في المقاطعة على الأقل حتى تسنح لي الفرصة لأعمل على الأمر
    Il était un peu moralisateur, mais c'était un mec bien, Du moins jusqu'à ce qu'il apprenne ce que j'ai fait, et me considère comme étant le diable. Open Subtitles لقد كان يحب أن يعظ من حوله ولكنه رجلاً لطيف على الأقل حتى علِم بما فعلته وبعدها وبالتأكيدّ كنت كالشيطان بالنسبه له
    Au moins jusqu'au concert de Jay-Z, Open Subtitles على الأقل حتى بعد جاي زي الحفل
    Au moins jusqu'à ce que le reste de leur flotte arrive. Open Subtitles , على الأقل حتى يصل بقية الأسطول إلى هنا
    Lesdits instruments considèrent que la durée minimum de l'enseignement devrait être prolongée au—delà de l'âge de 11 ans, Au moins jusqu'à l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN فالمنطق الذي تستند إليه مقتضيات حقوق الإنسان يقول إن الحد الأدنى لفترة التعليم ينبغي أن تمتد إلى ما بعد بلوغ الطفل 11 عاماً، أو على الأقل حتى الحد الأدنى لسن التوظيف.
    Au moins jusqu'à ce qu'on sache exactement ce qu'il a fait ces 15 dernières années. Open Subtitles على الأقل حتى نعرف بالضبط ما كان يفعلة على مدى السنوات الـ 15 الماضية
    Au moins jusqu'à ce que le comité détermine que votre sécurité, la sécurité des étudiants, et l'intégrité de l'université n'est plus corrompu. Open Subtitles على الأقل حتى يقرر المجلس أن هذا لسلامتك ولسلامة طلابنا أن نزاهة الجامعة لن تكون في خطر
    Au moins jusqu'à ce que les médicaments agissent. Open Subtitles على الأقل حتى نعلم أن الدواء يسري مفعوله.
    Quelqu'un doit rester avec Audrey, s'assurer que Crotoan ne peut pas l'approcher, Au moins jusqu'à ce que nous ayons remis le courant. Open Subtitles شخص ما يجب عليه البقاء مع اودري تأكد من عدم قدرة كروتوان من المجيء اليها على الأقل حتى يعود كل شيء الى العمل
    Donc peut-être que c'est le meilleur endroit pour toi, Au moins jusqu'à la fin de la guerre. Open Subtitles لذا ربما كان هذا أءمن مكان لك على الأقل حتى تنتهي هذه الحرب
    Au moins jusqu'à notre prochaine audience... dans une semaine. Open Subtitles على الأقل حتى جلسة الإستماع التالية التي بعد أسبوع
    Ça doit rester secret, Au moins jusqu'à ce qu'on sache exactement ce qu'il est arrivé. Open Subtitles وهذا له أن يبقى سرا، على الأقل حتى يمكننا معرفة بالضبط ما حدث.
    Les chercheurs ont décidé de ne pas en divulguer la séquence génétique, Du moins jusqu'à la mise au point d'une antitoxine. UN وقد حجب الباحثون التسلسل الجيني طوعاً، على الأقل حتى يتم اختراع ترياق.
    Du moins jusqu'à ce que vous insistiez pour la discussion entre filles et commenciez à menacer mon père. Open Subtitles على الأقل حتى أنت أصر على الفتاة الكلام والتي تهدد والدي.
    Je suppose que nous nous verrons plus, Au moins jusqu'au retour de Meredith. Open Subtitles أظننا سوف نقابل بعضنا أكثر على الأقل حتى " ميرديث " تعود تقف على قدميها
    Ça prouve une approche non-agressive, du moins pour le moment. Open Subtitles إنّه لم يبد أي نهج عدواني من جانبه، على الأقل حتى الآن.
    Le point crucial, c’est que beaucoup de ces technologies vertes ne sont pas rentables, du moins pas encore. Si elles l’étaient, on n’aurait pas besoin de les subventionner. News-Commentary النقطة الحاسمة هنا تتلخص في أن العديد من التقنيات الخضراء ليست فعّالة من حيث التكلفة، أو على الأقل حتى الآن. إذ أنها لو كانت فعّالة من حيث التكلفة فلما نشأت الحاجة إلى دعمها.
    En revanche, au Japon, la Bourse est restée déprimée et l’indice de confiance des consommateurs et des entreprises est resté bas, ce qui, du moins jusqu’au premier trimestre de 1999, a voué à l’échec les efforts déployés par le Gouvernement pour stimuler l’économie. UN وعلى العكس من ذلك، ظلت سوق اﻷوراق المالية في اليابان راكدة، كما أن ثقة المستهلكين ومؤسسات اﻷعمال ظلت منخفضة وأحبطت، على اﻷقل حتى الربع اﻷول من عام ١٩٩٩، الجهود التي قامت بها الحكومة لحفز الاقتصاد.
    Le Département des opérations de maintien de la paix se trouve manifestement dans cette dernière catégorie, du moins tant que l'Assemblée générale n'aura pas approuvé ses ressources sur la base du coût intégral. UN ومن الواضح أن إدارة عمليات حفظ السلام تنتمي للفئة الثانية، على اﻷقل حتى توافق الجمعية العامة على مواردها استنادا إلى مقترحات ميزانية كامل التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more