le Secrétariat devrait davantage tenir compte des préoccupations du Comité consultatif concernant l'indépendance des membres du Comité de contrôle. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تتجاوب بشكل أوفى مع شواغل اللجنة الاستشارية المتعلقة باستقلال أعضاء لجنة الرقابة. |
le Secrétariat devrait revoir ses prévisions relatives à l'utilisation des moyens aériens afin de s'assurer que les contrats de service reposent sur des hypothèses réalistes. | UN | وينبغي على الأمانة العامة أن تستعرض تقديراتها لاستخدام الطائرات بحيث تكفل استناد عقود الخدمات إلى افتراضات واقعية. |
le Secrétariat devrait expliquer en détail comment il compte régler cette question. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تقدم شرحا مفصلا للكيفية التي تعتزم بها معالجة هذه المسألة. |
Compte tenu des pressions financières subies par tous les États Membres, le Secrétariat doit chercher à optimiser les ressources. | UN | ولما كانت جميع الدول الأعضاء واقعة تحت ضغوط مالية، يتعين على الأمانة العامة أن تكفل القيمة مقابل المال. |
Par ailleurs, le Secrétariat doit fréquemment entreprendre des recherches pour dégager la juste valeur marchande générique et calculer le prix de location sans prestation de services et les frais d'entretien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تعين على الأمانة العامة أن تجري بحثا للتوصل إلى تحديد قيمة سوقية معقولة عامة ومعدلات للتأجير غير الشامل للخدمات ولمعدلات الصيانة. |
Il faudrait que le Secrétariat donne la préférence à ces pays lors du recrutement. | UN | ينبغي على الأمانة العامة أن تعطي الأفضلية لتلك البلدان عند تعيين الموظفين. |
le Secrétariat devrait pourvoir les postes vacants pour que la documentation soit publiée dans les délais requis. | UN | ومن الواجب على الأمانة العامة أن تشغل تلك الوظائف الشاغرة من أجل كفالة تجهيز الوثائق في حينها. |
Par conséquent, le Secrétariat devrait peut-être envisager des interventions pour des situations de détresse humanitaire que connaissent actuellement d'autres régions non évoquées dans le rapport, telles que le nord de l'Ouganda et le Soudan. | UN | ومن ثم، فقد يتعيّن على الأمانة العامة أن تتوخى الاضطلاع بتدخلات فيما يتصل بحالات الضوائق الإنسانية التي تلم بمناطق أخرى لم يرد ذكرها في التقرير، من قبيل شمال أوغندا والسودان. |
le Secrétariat devrait fournir des explications sur la nature de ces mesures. | UN | ويجب على الأمانة العامة أن توضح نوع الترتيبات الطويلة المدى التي تعتزم اتخاذها. |
le Secrétariat devrait à tout le moins communiquer à la Commission les principales informations dont elle a besoin pour se prononcer. | UN | وينبغي على الأمانة العامة أن توفر على الأقل المعلومات الأساسية لمساعدة اللجنة على اتخاذ قراراتها. |
le Secrétariat devrait commencer à faire le nécessaire pour assurer des services d'interprétation lors de ces séances. | UN | وينبغي على الأمانة العامة أن تشرع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير خدمات الترجمة الفورية للجلسات المذكورة. |
À cet égard, le Secrétariat devrait présenter une justification de ses observations et analyses en référence à ces résolutions. | UN | ويجب على الأمانة العامة أن تقدم في هذا الصدد مبررات لملاحظاتها وتحليلها بالرجوع إلى تلك القرارات. |
Par conséquent, le Secrétariat devrait préciser plus clairement les attributions et le rôle de chaque département. | UN | لذلك على الأمانة العامة أن تحدد بمزيد من الوضوح نطاق ودور كل إدارة على حدة. |
le Secrétariat doit donc faire plus pour constituer un réservoir de spécialistes de ce calibre et les conserver. | UN | لذلك يجب على الأمانة العامة أن تضاعف جهودها لتكوين مجموعة من هؤلاء الأفراد والاحتفاظ بهم. |
Aussi estime-t-elle que le Secrétariat doit obtenir l'aval de l'Assemblée générale pour toutes les activités entrant dans cette catégorie. | UN | ورأى في الختام أن على الأمانة العامة أن تحصل على تأييد الجمعية العامة في جميع الأنشطة التي تدخل في هذه الفئة. |
le Secrétariat doit avoir à l'esprit que le mandat qui lui a été confié dans ce domaine vise à combler les lacunes et non pas à appliquer une approche groupée dans tous les domaines. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تفكر في أن الولاية التي منحتها لها الدول الأعضاء في هذا المجال تتمثل في ملء الفجوات وليس في التصنيف في مجموعات في جميع المناطق. |
le Secrétariat doit toutefois redoubler d'efforts pour tirer parti de la marge de manœuvre réduite qui lui a été accordée. | UN | ولكنه يجب على الأمانة العامة أن تبذل جهودا أكبر لاستغلال هامش المرونة الضيق الذي أتيح لها. |
le Secrétariat doit préciser le sens qu'il donne aux termes employés. | UN | واستطرد قائلا إنه يتعين على الأمانة العامة أن توضح معنـى المصطلحات التي استعملتها. |
Pour éviter une augmentation encore plus importante au cours du prochain cycle budgétaire, le Secrétariat doit montrer qu'il met tout en oeuvre pour éviter les dépenses inutiles, ce qui contribuera aussi à accroître l'efficacité globale des activités de maintien de la paix. | UN | ولمنع حدوث ارتفاع أكبر في دورة الميزانية القادمة على الأمانة العامة أن تثبت أنها بذلت أقصى ما في وسعها لتفادي أي تكاليف غير ضرورية. وهذا من شأنه أيضا أن يعزز فعالية عمليات حفظ السلام بوجه عام. |
La traduction étant différente de ce qui est dit dans le texte original anglais, il faudrait que le Secrétariat procède à une révision technique. | UN | ومن الواجب على الأمانة العامة أن تشرع في إجراء تنقيح تقني لأن الترجمة تخالف ما ورد في النص الإنكليزي الأصلي. |
Ainsi, lorsque le Conseil soulignait l'importance de la diplomatie préventive, de la médiation et de la consolidation de la paix, le Secrétariat devait agir en conséquence, vu la complémentarité des deux organes. | UN | فعندما يسلط المجلس الضوء على أهمية الدبلوماسية الوقائية والوساطة وبناء السلام، على سبيل المثال، يكون على الأمانة العامة أن تتحرك تبعا لذلك، نظرا لتكامل الهيئتين. |
Si ce programme est approuvé tel quel, le Secrétariat devra faire face à un nombre important de demandes d'interventions la deuxième semaine. | UN | وإذا ما أجيز البرنامج كما هو، سيتعين على الأمانة العامة أن تتعامل مع عدد كبير من طلبات الكلام خلال الأسبوع الثاني. |
M. Kouliev demande instamment au Secrétariat de résoudre ce problème rapidement et d'accorder toute l'attention voulue aux candidats originaires de l'Azerbaïdjan. | UN | ومن الواجب على اﻷمانة العامة أن تحل هذه المشكلة بسرعة وأن تنظر على النحو الواجب في أمر كل المرشحين اﻷذربيجانيين. |
Le Secrétariat aurait dû indiquer clairement aux États Membres comment présenter les données dans les questionnaires, ce qui aurait permis de bien faire comprendre la façon dont les données sont prises en compte. | UN | وكان يتعين على الأمانة العامة أن توجه تعليمات واضحة عن الكيفية التي ينبغي أن تقدم بها البيانات في الاستبيان من جانب الدول الأعضاء بها يكفل فهما واضحا للكيفية التي تحلل بها البيانات. |