"على الأمد" - Translation from Arabic to French

    • à long
        
    • sur le long
        
    • à court
        
    • à plus long
        
    • sur le court
        
    • terme en
        
    Il faut également affecter des ressources suffisantes à long terme. UN ويجب أيضا توفير موارد كافية على الأمد الطويل.
    Il faudrait que ces nouvelles sources d'énergie renouvelables respectent très strictement nos besoins environnementaux à long terme. UN والمصادر الجديدة للطاقة المتجددة يجب أن تتقيد أيضا تقيدا صارما بالمتطلبات البيئية على الأمد الطويل.
    Nous envisagerons d'autres contributions à la reconstruction à long terme d'Haïti. UN وسننظر في إمكانية تقديم مساهمات أخرى في تعمير هايتي على الأمد البعيد.
    Des politiques cohérentes et prévoyantes sont nécessaires pour mettre en œuvre ces priorités, car dans ce domaine les résultats ne se font sentir que sur le long terme. UN ثمة حاجة إلى سياسات متماسكة ومستدامة بغية تنفيذ تلك الأولويات، نظرا إلى أن ذلك مجال تصبح فيه النتائج ملموسة على الأمد الطويل.
    Aucune mesure transitoire n'est donc requise à court terme. UN ولذلك فلا حاجة لاتخاذ ترتيبات انتقالية على الأمد القصير
    Néanmoins, dans une perspective à plus long terme, seul un processus politique permettra de garantir un appui continu des donateurs à la solution des deux États. UN ولكن، من منظور على الأمد الأطول، لا يمكن ضمان الدعم المستمر للحل القائم على إقامة دولتين إلا بعملية سياسية موثوق بها.
    Le faible niveau d'éducation et la faible scolarisation des filles limitent à long terme leur droit à occuper certains postes de responsabilité. UN ويحد انخفاض مستوى تعليم المرأة وتدني معدل التحاقها بالمدارس، على الأمد البعيد، من حقها في شغل بعض مناصب المسؤولية.
    Le Danemark a pour objectif, à long terme, de limiter à 25 % du niveau actuel sa consommation de ressources naturelles. UN وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن.
    Elle tient compte des besoins et du développement de l'enfant et s'attache à promouvoir son intérêt à long terme. UN وتحترم الاستراتيجية احتياجات الطفل ونماءه، وتشجع اهتماماته على الأمد الطويل.
    Le financement des projets se fait généralement à court terme, mais pour que le renforcement des capacités soit efficace, il faut que les bailleurs de fonds s'engagent à long terme. UN عادة ما يكون تمويل المشاريع قصير الأجل، بيد أن بناء القدرات الفعال يتطلب الالتزام على الأمد الطويل من جانب الممولين.
    La consommation de tabac, d'alcool et de drogues illicites compte parmi les comportements adolescents lourds de conséquences à long terme pour la santé. UN ومن أوجه سلوك المراهقين المؤثرة على الصحة على الأمد الطويل التدخين وشرب الخمر وتعاطي المخدرات.
    Notre aspiration à long terme est celle d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وهدفنا ورؤيتنا على الأمد الطويل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les choix politiques ont une importance critique, surtout pour contribuer à atténuer les conséquences à long terme de la crise et les effets adverses sur l'économie réelle. UN فاعتماد الخيارات السياساتية أمر حاسم، ولا سيما للمساعدة في التخفيف من حدة الآثار المترتبة على الأمد الطويل ومن التأثيرات السلبية على الاقتصاد الحقيقي.
    Ce qui n'affectera pas que le bien-être des travailleurs et de leurs familles, mais aura aussi des effets nuisibles sur les perspectives de croissance à long terme. UN وهذا لن يؤثر فقط على رفاه الكثيرين من العمال وأسَرهم وإنما سيؤدي أيضاً إلى إحباط توقعات النمو على الأمد الطويل.
    Nous continuons à avoir hâte de travailler avec les partenaires et toutes les parties prenantes afin de réaliser nos objectifs et de poursuivre notre action sur le long terme. UN ولا نزال نتوق إلى العمل مع الشركاء وجميع أصحاب المصلحة لتحقيق أهدافنا وللإبقاء على استجابتنا على الأمد الطويل.
    Le silence des armes ne suffit pas pour assurer la survie de l'humanité sur le long terme. UN وحتى إن وضعت الحرب أوزارها، فذلك لا يكفي لضمان بقاء الإنسان على قيد الحياة على الأمد الطويل.
    Malgré les frais induits à court terme, nous en retirions des dividendes sur le long terme. UN وقد ينطوي ذلك على بعض النفقة على الأمد القصير، ولكن ستكون له فوائد على الأمد الطويل.
    Des solutions à court et à long terme sont recherchées conjointement avec la Nouvelle-Zélande. UN ويجري البحث حاليا بالاشتراك مع نيوزيلندا عن حلول على الأمد القصير والأمد الطويل.
    Pendant ce temps, les travaux se poursuivront pour rechercher des solutions à plus long terme, notamment une liaison aérienne. UN وخلال ذلك الوقت سيستمر العمل على التوصل إلى حلول على الأمد الأطول، بما في ذلك إمكانية الاتصال الجوي.
    Or, une intervention immédiate, dès le début d'un mouvement de population, permet, tant sur le court que le long terme, de réduire les risques sanitaires et d'assurer la protection des femmes et des filles. UN ومن شأن توفير استجابة فورية وسريعة، أي في بداية حركة نزوح السكان، أن يخفف من حدة المخاطر المحدقة بالمرأة والفتاة في مجالي الصحة والوقاية، سواء بشكل فوري أو على الأمد الطويل.
    Ces dispositions permettent de répondre aux conditions actuelles mais ne sauraient remplacer une capacité de maintien de la paix à long terme en Afrique. UN وإذا كانت هذه الترتيبات تلبّي حاجة راهنة، فإنها لا تمثل بديلاً لقدرات حفظ السلام الأفريقية على الأمد الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more