"على الأمر الإجرائي" - Translation from Arabic to French

    • à l'ordonnance de procédure
        
    • par l'ordonnance de procédure
        
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 16, le Gouvernement koweïtien a fourni des renseignements sur les activités du bureau londonien. UN وقدمت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، معلومات عن أنشطة مكتب لندن.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 49, il a fourni des documents dont il ressort qu'il avait initialement surestimé le coût d'origine de ces fusils. UN وقد قدمت وزارة الدفاع، في ردها على الأمر الإجرائي رقم 49، مستندات تدل على أن وزارة الدفاع قد بالغت أصلاً في تقدير التكلفة التاريخية لهذه المدافع.
    Les montants provenant des liquidations indiqués au tableau 4 cidessus ont été soumis en réponse à l'ordonnance de procédure no 64. UN وإن المبالغ المؤكدة المصفّاة الواردة في الجدول 4، هي التي قُدّمت رداً على الأمر الإجرائي 64.
    L'Iraq et le Koweït ont abordé cette question dans la réponse à l'ordonnance de procédure no 52 et au cours de la procédure orale. UN وقد تناول كل من العراق والكويت هذه المسألة في الرد على الأمر الإجرائي 52 وخلال الإجراءات الشفوية.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 16, le Gouvernement koweïtien a expliqué que cela comprenait le temps nécessaire à la familiarisation avec le nouvel emploi, par l'apprentissage de la structure de la KUNA et la participation à des programmes réguliers de formation. UN وأوضحت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، أن ذلك يشمل الوقت الذي استغرقه الإلمام بالعمل الجديد، مثل معرفة تنظيم وكالة الأنباء الكويتية وحضور برامج تدريب رسمية.
    Il a aussi conclu qu'un pourcentage appréciable des biens restitués avaient été considérés comme totalement perdus, et entreposés, pour les raisons données en réponse à l'ordonnance de procédure 59, exposées plus haut. UN وخلص الفريق أيضاً إلى أن نسبة كبيرة من الممتلكات المعادة عوملت على أنها خسارة كاملة، وجرى تخزينها، للأسباب التي وردت في الرد على الأمر الإجرائي رقم 59 وعلى النحو المبين أعلاه.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 49 émise en juin 2001, le Ministère de la défense a déclaré n'avoir jamais eu recours à cette option. UN وقد ذكرت وزارة الدفاع، في ردها على الأمر الإجرائي رقم 49 الصادر في حزيران/يونيه 2001، أنه لم يتم العمل بهذا الخيار قط.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure n° 1 au sujet de certaines réclamations, l'Iraq a affirmé qu'il avait rémunéré les employés pour les tâches ainsi accomplies, au moyen de ses propres ressources. UN وأكد العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 1 فيما يتعلق بمطالبات معينة، أنه دفع للموظفين عن هذه الأعمال من موارده الخاصة.
    En réponse à l'ordonnance de procédure du Comité établissant la procédure orale, la BOTAS a présenté des éléments relatifs à sa consommation d'électricité en 1998. UN ورداً على الأمر الإجرائي الصادر عن الفريق والذي يبين الإجراءات الشفوية، قدمت شركة بوتاس أدلة عن استهلاكها للطاقة في عام 1998.
    138. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure No 1, l'Iraq a affirmé avoir renvoyé un certain nombre de livres au Koweït. UN 138- وأكد العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 1، أنه أعاد مختلف الكتب إلى الكويت.
    À la suite de la réponse de l'Iraq à l'ordonnance de procédure No 1, le Comité note que divers articles ont été restitués dans le cadre de l'UNROP, mais constate que la perte de ces articles n'a pas fait l'objet de réclamation de la part du Ministère. UN وفي أعقاب رد العراق على الأمر الإجرائي رقم 1، يلاحظ الفريق أن عدداً من الأصناف قد أعيدت عن طريق برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات، غير أنه يرى أن وزارة النفط لم تطالب بأي من الأصناف المعنية.
    En réponse à l'ordonnance de procédure no 53 émise en juin 2001, celuici a indiqué qu'il n'était pas en mesure d'établir avec certitude qu'il n'y avait aucun chevauchement avec lesdites réclamations. UN ورداً على الأمر الإجرائي رقم 53، الصادر في حزيران/يونيه 2001، ذكرت الهيئة أنها غير قادرة على تأكيد عدم وجود أي ازدواج.
    Le Comité a dûment examiné l'argument avancé par l'Iraq dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 1, selon lequel il n'était pas équitable qu'un belligérant devienne contractant auprès du Gouvernement. UN ونظر الفريق على النحو الواجب في حجة العراق في رده على الأمر الإجرائي رقم 1 بأنه ليس من الإنصاف أن يعمل " محارب " كمقاول للحكومة.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 16, elle a déclaré que 62 des 184 nouveaux employés possédaient un niveau de compétence inférieur et doivent donc être exclus de la réclamation concernant les frais d'embauche. UN وذكرت وكالة الأنباء الكويتية، في ردها على الأمر الإجرائي 16، أن 62 من الموظفين الجدد البالغ عددهم 140 موظفاً كانوا من ذوي المهارات المنخفضة ولهذا ينبغي استبعادهم من المطالبة المتعلقة بتكاليف الاستخدام.
    418. En réponse à l'ordonnance de procédure 1, l'Iraq a affirmé qu'il y avait une seule mosquée dans un secteur où le Gouvernement koweïtien compte deux édifices détruits. UN 418- ورد العراق على الأمر الإجرائي رقم 1 قائلاً إن هناك مسجداً واحداً فقط في المنطقة التي تؤكد حكومة الكويت وجود مسجدين فيها تم تدميرهما.
    Le Comité présentera les principaux exposés faits par chacun des participants en réponse à l'ordonnance de procédure no 52 et durant la procédure orale à la section VII.F. UN وسيضمِّن الفريق الفرع سابعاً - واو المذكرات الرئيسية التي قدمها كل مشارِك من المشارِكين في ردودهم على الأمر الإجرائي رقم 52, وأثناء انعقاد المداولات الشفوية.
    262. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, l'Iraq a déclaré que les montants demandés dans d'autres réclamations < < F3 > > étaient surestimés, raison pour laquelle la Commission n'avait pas accordé une indemnisation intégrale. UN 262- دفع العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 52، بأن المبالغ المطالب بها في مطالبات أخرى من الفئة " هاء-3 " مبالغ فيها ومن ثم فإن اللجنة لم تعويض عنها بالكامل.
    315. En conséquence, le Koweït a, dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, avancé que ses réclamations ne portaient pas, ou ne portaient pas simplement sur la perte de jouissance ou d'opportunité des fonds levés. UN 315- وبناء عليه، أفادت الكويت في ردها على الأمر الإجرائي رقم 52 أن مطالباتها ليست مطالبات، أو مجرد مطالبات، عن خسارة الانتفاع أو فرصة الانتفاع بالأموال المجمعة.
    Le Comité estime que les preuves fournies en réponse à l'ordonnance de procédure no 65 ne suffisent pas à démontrer que le Gouvernement ait financé des pertes directes subies par la KAC audelà du montant qui a fait l'objet d'une indemnisation par les assureurs. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قُدِّمت رداً على الأمر الإجرائي رقم 65 غير كافية لإثبات تمويل الحكومة لأي خسائر مباشرة تكبدتها الشركة الكويتية لخدمات الطيران فيما يتجاوز الخسائر التي عوِّضت عنها باستلام حصيلة التأمين.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure No 36 émise en janvier 2000, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas justifier cette différence de montant et le Comité a effectué l'ajustement approprié. UN وفي ردها على الأمر الإجرائي رقم 36 الصادر في كانون الثاني/يناير 2000 بينت الحكومة أنه لم يكن لديها دليل لإثبات هذا التجاوز وقام الفريق بإجراء التسوية الملائمة.
    3. par l'ordonnance de procédure no 3 datée du 31 décembre 2001, le Comité a transféré la réclamation de la Turquie dans une autre tranche. UN 3- وبناء على الأمر الإجرائي رقم 3 المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، أرجأ الفريق بحث المطالبة المقدمة من تركيا إلى دفعة مقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more