l'ONU doit continuer d'œuvrer à la réalisation d'un règlement durable et pacifique au Moyen-Orient. | UN | يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل العمل نحو تحقيق تسوية دائمة وسلمية في الشرق الأوسط. |
l'ONU doit continuer à aider le peuple iraquien à reconstruire son pays et appuyer les efforts en cours pour qu'il recouvre sa pleine souveraineté. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده ودعم الجهود الجارية لاستعادة سيادته الكاملة. |
La CARICOM estime que l'ONU doit continuer de jouer un rôle de premier plan pour recenser les problèmes et contribuer à l'établissement des partenariats nécessaires entre le monde développé et le monde en développement. | UN | ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
Pour atteindre ces objectifs, l'ONU doit poursuivre son processus de restructuration et devenir non seulement, la principale tribune mondiale en théorie, mais elle doit également démontrer ses capacités à prendre des mesures pratiques. | UN | ولتحقيق تلك الأهداف، يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل عملية إعادة هيكلتها وألا تصبح المنبر العالمي الرئيسي نظرياً فحسب، بل تثبت أيضا قدراتها على أن تكون فاعلة عملياً. |
l'ONU doit poursuivre ses efforts pour relever ces défis afin de fournir une assistance rapide aux populations les plus démunies. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه التحديات لضمان إيصال المساعدة في الوقت المناسب إلى من تشتد حاجتهم إليها. |
l'ONU devrait continuer à appuyer le dialogue et les initiatives qui visent à régler les différends en suspens de manière à mener à terme la Phase I du plan de mise en oeuvre et à faciliter les activités prévues au titre de la Phase II, dont le désengagement, la démobilisation et l'intégration des forces armées des parties et de la gendarmerie. | UN | وينبغي على اﻷمم المتحدة أن تواصل دعم الحوار والمبادرات الحالية الرامية إلى حل الخلافات المتبقية من أجل اتمام المرحلة اﻷولى من خطتي لتنفيذ اتفاق أروشا للسلم وتسهيل المرحلة الثانية من العمليات التي تضم فض الاشتباك وتسريح الجنود وإدماج القوات المسلحة وعناصر الدرك. |
l'ONU doit continuer à apporter sa contribution importante aux efforts déployés par les voisins africains du Libéria. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل اسهامها الهام في الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية المجاورة لليبريا. |
Il ne fait pas de doute que les Nations Unies doivent continuer de jouer ce rôle essentiel. | UN | ولا شك أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور الرائد. |
l'ONU doit continuer de jouer le premier rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأدية دورها الرئيسي في صون السلم والأمن الدوليين. |
l'ONU doit continuer d'affiner sa stratégie et sa synergie et d'aiguiser sa concentration afin de répondre aux aspirations des milliards d'habitants de la planète. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل صقل استراتيجيتها وتآزرها وشحذ تركيزها بغية الوفاء بتطلعات البلايين من سكان العالم. |
l'ONU doit continuer de jouer un rôle central dans la coordination des efforts internationaux en Afghanistan par le biais de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدورها المحوري في تنسيق الجهود الدولية المبذولة في أفغانستان من خلال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
l'ONU doit continuer à jouer un rôle central dans la gestion de ce processus et dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدورها المركزي في إدارة هذه العملية وفي حفظ السلام والأمن الدوليين. |
l'ONU doit continuer à assumer ses responsabilités dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها في صون السلم والأمن الدوليين. |
l'ONU doit continuer de mobiliser tous les mécanismes dont elle dispose pour maintenir et améliorer les progrès sur la voie du développement. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل حشد جميع آلياتها للحفاظ على التقدم المحرز نحو التنمية وتعزيزه. |
Si l'ONU doit continuer de répondre aux besoins particuliers des territoires, les Puissances administrantes peuvent trouver auprès des institutions spécialisées et des institutions internationales l'assistance nécessaire pour s'acquitter de leurs obligations. | UN | وقال إن على الأمم المتحدة أن تواصل معالجة الاحتياجات الخاصة للأقاليم، ويمكن تقديم الدعم للدول القائمة بالإدارة على الوفاء بالتزاماتها من خلال المساعدة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية. |
l'ONU doit continuer à porter son attention sur d'autres menaces mondiales qui pèsent également sur la sécurité et le développement durable, notamment la pauvreté et l'analphabétisme qui sont un terreau propice à l'extrémisme. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل صب اهتمامها على تهديدات عالمية أخرى للأمن والتنمية المستدامة أيضا. وهي تشمل القضاء على الفقر والأمية بوصفهما تربة خصبة للتطرف. |
L'Inspecteur est donc d'avis que l'ONU doit poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les réfugiés soient pris en compte sans discrimination dans les documents d'orientation stratégiques de tous les pays touchés, afin de promouvoir l'accès universel au traitement, aux soins et à l'assistance. | UN | وبالتالي، يرى المفتش أن على الأمم المتحدة أن تواصل أداء دور متزايد لضمان تناول مسألة اللاجئين أيضاً في سياق الوثائق الإطارية للسياسات العامة في جميع البلدان المتأثرة، بدون أي تمييز، وذلك فيما يتعلق بتعميم الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم. |
L'Inspecteur est donc d'avis que l'ONU doit poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les réfugiés soient pris en compte sans discrimination dans les documents d'orientation stratégiques de tous les pays touchés, afin de promouvoir l'accès universel au traitement, aux soins et à l'assistance. | UN | وبالتالي، يرى المفتش أن على الأمم المتحدة أن تواصل أداء دور متزايد لضمان تناول مسألة اللاجئين أيضاً في سياق الوثائق الإطارية للسياسات العامة في جميع البلدان المتأثرة، بدون أي تمييز، وذلك فيما يتعلق بتعميم الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم. |
68. M. XIE BOHUA (Chine) dit que l'ONU devrait continuer à accorder une attention, en priorité, à toutes les formes de racisme et procéder à une étude globale des formes contemporaines de celui-ci afin de recommander des mesures de lutte efficaces. | UN | ٦٨ - السيد كزي - بوهيوا )الصين(: قال إنه ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تواصل إيلاء انتباه أولوي لجميع أشكال العنصرية وأن تجري دراسة شاملة ﻷشكالها المعاصرة من أجل التوصية إلى تدابير فعالة لمعالجتها. |