"على الأمن الوطني" - Translation from Arabic to French

    • pour la sécurité nationale
        
    • sur la sécurité nationale
        
    • de la sécurité nationale
        
    • à la sécurité nationale
        
    • pour la sûreté nationale
        
    • en matière de sécurité nationale
        
    • péril la sécurité nationale
        
    • pour assurer la sécurité nationale
        
    L'expulsion est une mesure exceptionnelle appliquée aux personnes qui pourraient représenter une menace pour la sécurité nationale ou l'ordre public. UN فالطرد إجراء استثنائي يطبق على الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام.
    Ces mesures permettent au Gouvernement de suspendre des programmes télévisés et radiophoniques et de saisir ou de fermer toute publication, y compris sur l'Internet, considérée dangereuse pour la sécurité nationale. UN وهذه التدابير تمكن الحكومة من وقف برامج التلفزيون والإذاعة وحجز أو وقف إصدار أي منشور، بما في ذلك على الإنترنت التي تعتبرها خطراً على الأمن الوطني.
    Il a des conséquences sur la sécurité nationale et les droits de l'homme et alimente les migrations transnationales illicites. UN فهو يؤثر على الأمن الوطني وحقوق الإنسان، ويغذي الهجرة غير المشروعة عبر الحدود الوطنية.
    Ils ont admis que ces technologies pouvaient avoir un impact sensible sur la sécurité nationale et internationale. UN وجرى التسليم بأنه قد يكون لهذه التكنولوجيات تأثير كبير على الأمن الوطني والدولي.
    Il est dûment tenu compte de leur dignité humaine et de l'équilibre entre protection des droits individuels et défense de la sécurité nationale. UN وتولي المراعاة الواجبة لكرامتهم الإنسانية ولتحقيق التوازن بين حماية حقوق الأفراد والمحافظة على الأمن الوطني.
    Cela doit nécessairement aller de pair avec la reconnaissance, par de plus en plus de pays, de ce que l'investissement en matière de sécurité collective devrait en partie se substituer aux dépenses consacrées à la sécurité nationale. UN وهذا يجب أن يصاحبه بالضرورة قبول متزايد دوما من جانب الدول لحقيقة أن الاستثمار في اﻷمن الجماعي ينبغي أن يحل جزئيا محل اﻹنفاق على اﻷمن الوطني.
    L'annexe I de la loi contient des dispositions exhaustives pour empêcher l'entrée de catégories de personnes dont le casier judiciaire ou les activités constituent une menace pour la sûreté nationale et notamment, UN والجدول الأول في القانون يتضمن أحكاما شاملة لمنع دخول فئات الأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني بسبب سجلهم الإجرامي أو أنشطتهم الإجرامية ويشمل ذلك ما يلي:
    Tout en exprimant à la communauté internationale, en particulier au HCR, leur reconnaissance pour l'assistance fournie, ils lui demandent d'aider davantage les gouvernements des pays d'accueil à assumer leurs responsabilités conformément au droit international tout en tenant compte de leurs exigences en matière de sécurité nationale et de leurs intérêts socioéconomiques. UN وأعرب عن عرفان الجماعة لما تتلقاه من مساعدة من المجتمع الدولي وعلى الأخص من المفوضية، لكنها تطلب تقديم مزيد من هذه المساعدات إلى الحكومات المضيفة حتى تستطيع أن تفي بالمسؤوليات التي يفرضها عليها القانون الدولي، آخذة بعين الاعتبار أيضا المحافظة على الأمن الوطني والمصالح الاجتماعية والاقتصادية.
    En outre, l'article 15 de la loi sur l'immigration comprend une disposition générale relative aux personnes considérées comme présentant un danger pour la sécurité nationale. UN وفضلا عن ذلك، هناك حكم عام في البند 15 من قانون الهجرة يتعلق بالأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني.
    La Proclamation No 271/1969 dispose en outre que tout national étranger résidant en Éthiopie peut être expulsé s'il s'avère qu'il représente un danger potentiel pour la sécurité nationale. UN وفضلا عن ذلك، فإنه وفقا للإعلان 271/1969، يمكن طرد أي مواطن أجنبي يعيش في البلاد إذا ما تبين أنه يشكل مصدرا لخطر محتمل على الأمن الوطني للبلاد.
    À l'occasion, il peut sembler que ces restrictions n'ont cours que dans les marges les plus lointaines d'un pouvoir apparemment illimité, comme c'est souvent le cas lorsqu'un étranger fait l'objet d'un arrêté d'expulsion au motif qu'il présente un risque pour la sécurité nationale. UN وقد يحدث من حين لآخر ألا تعمل هذه القيود عملها إلا في الحدود الخارجية لسلطة غير محدودة فيما يبدو، على غرار ما يكون عليه الأمر غالبا عندما يُؤمر بطرد أجنبي يعتبر خطرا على الأمن الوطني.
    Les critères de nécessité et de proportionnalité qui fondent une restriction légitime au droit à la liberté de circulation ne sont manifestement pas réunis en l'espèce dans la mesure où les agents de l'État partie ne considèrent même pas que la femme et les enfants de l'auteur représentent un danger pour la sécurité nationale. UN ومن الواضح أن شرطي الضرورة والتناسب اللذين ينطبقان على تقييد حق التنقل تقييداً قانونياً لم يستوفيا بدليل أن موظفي الدولة الطرف لم يدّعوا حتى أن زوجة صاحب البلاغ وأطفاله يشكلون خطراً على الأمن الوطني.
    Il exerce ces prérogatives lorsqu'il estime qu'un individu constitue une menace pour la sécurité nationale, l'ordre public, l'état de droit ou les relations du Royaume-Uni avec un pays tiers, bien qu'elles ne se limitent pas à ce type d'affaires. UN وتُستخدم هذه السلطة حين يُعتبر أن شخصا ما يشكل خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام أو سيادة القانون أو علاقات المملكة المتحدة ببلد ثالث، مع أن ممارستها لا تقتصر على هذا التنوع من الحالات.
    L'Agence aéronautique nationale doit cependant se tenir informée de ces évolutions afin de recenser aussi bien les possibilités de s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités institutionnelles que toute menace qui pourrait peser sur la sécurité nationale. UN ورغم ذلك فعلى الخدمة الجوية الوطنية مسؤولية عن أن تواكب تلك التطورات بغية استبانة فرص الاضطلاع بمسؤولياتها المؤسسية بفعالية أكبر وأيضا استبانة أي مخاطر على الأمن الوطني قد تنشأ.
    En prenant cette décision, le Président a tenu compte de la menace existante, comme du coût de la poursuite du programme de défense antimissile nationale, de la faisabilité d'un système de défense de ce type sur le plan technique et de son impact global sur la sécurité nationale. UN وعند اتخاذ هذا القرار نظر الرئيس في خطر استخدام برنامج الدفاع الوطني المضاد للقذائف وتكلفته وإمكانية تنفيذه تقنياً وخطره العام على الأمن الوطني.
    Étant donné que les décisions de la Conférence ont une incidence sur la sécurité nationale des États Membres, il est logique qu'elle reste une instance motrice pour les États Membres, qu'elle conduise ses travaux et adopte ses décisions par consensus. UN فبما أن قرارات المؤتمر تؤثر على الأمن الوطني للدول الأعضاء، فمن المنطقي أن تظل دفة قيادة المؤتمر بيد الدول الأعضاء وأن يظل المؤتمر يضطلع بأعماله ويعتمد قراراته بتوافق الآراء.
    La piraterie non seulement menace la liberté des mers, le commerce et la sécurité maritimes, mais aussi met en danger la vie des marins, a un impact sur la sécurité nationale et l'intégrité territoriale et entrave le développement économique des pays dans la région. UN إن القرصنة لا تهدد الحرية في البحار والتجارة البحرية وأمن الشحن البحري فحسب، وإنما تهدد أيضا أرواح البحارة، وتؤثر على الأمن الوطني والسلامة الإقليمية، وتعيق التنمية الاقتصادية للبلدان في المنطقة.
    Conscientes de l'importance des activités spatiales comme facteur essentiel de développement social, économique, scientifique et technique des États, ainsi que de leur rôle dans la préservation de la sécurité nationale et mondiale, UN إذ يلاحظان أهمية الأنشطة المتعلقة بالفضاء الخارجي باعتبارها عاملاً هاماً من عوامل التطور الاجتماعي والاقتصادي والعلمي والتكنولوجي للدول، ودور هذه الأنشطة في المحافظة على الأمن الوطني والعالمي،
    L'augmentation continue des prix des denrées alimentaires a des incidences sur le plan de la sécurité nationale pour la plupart des nations en développement. UN إن استمرار الارتفاع في أسعار المواد الغذائية يترك أثارا على الأمن الوطني في معظم الدول النامية.
    Constatant l'importance que revêtent les activités spatiales en tant que facteurs majeurs de développement social, économique, scientifique et technologique des États, ainsi que le rôle que ces activités jouent dans le maintien de la sécurité nationale et internationale, UN إذ يلاحظان أهمية أنشطة الفضاء الخارجي باعتبارها عاملاً هاماً من عوامل التطور الاجتماعي والاقتصادي والعلمي والتكنولوجي للدول، ودور هذه الأنشطة في المحافظة على الأمن الوطني والعالمي،
    En Malaisie, des personnes auraient été arrêtées pour avoir prêché des enseignements chiites que les autorités percevraient comme préjudiciables à la sécurité nationale et à l’unité musulmane. UN ٥٨ - وفي ماليزيا، أفيد بأن أشخاصا اعتُقلوا بسبب الدعوة إلى التعاليم الشيعية التي تعتبرها السلطات خطرا على اﻷمن الوطني ووحدة المسلمين.
    Il est également possible de retirer la protection humanitaire conditionnée (protection subsidiaire) si, après son obtention, le ressortissant étranger par ses actions ou par son appartenance à un certain groupe représente un péril pour la sûreté nationale ou pour l'ordre public en Roumanie (art. 28, lettre b), ordonnance du Gouvernement 102/2000). UN ويجوز أيضا سحب الحماية المشروطة بأسباب إنسانية (الحماية الفرعية) إذا شكل المواطن الأجنبي، بحكم أعماله أو انتمائه إلى جماعة معينة، خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام في رومانيا (الفقرة الفرعية (ب) من المادة 28 من القرار الحكومي رقم 102/2000).
    L'équilibre entre la crédibilité et l'exactitude des informations obtenues et la prolifération potentielle et les risques en matière de sécurité nationale constituent une question centrale pour l'évaluation. UN إن التوازن بين مصداقية ودقة المعلومات الناتجة عن ذلك وبين احتمالية الانتشار والمخاطر على الأمن الوطني هي مسألة مركزية بالنسبة للتقييم.
    Ces travaux ont été lancés car les diverses parties prenantes ont constaté que le problème posé par la gestion inefficace des stocks de munitions classiques pouvait avoir une incidence sur la vie des populations et leurs modes de subsistance, mettre en péril la sécurité nationale et régionale et occasionner un coût financier et environnemental élevé. UN وقد انطلق هذا العمل بفضل تسليم عدد من أصحاب المصلحة بأن مسألة إدارة مخزون الذخيرة التقليدية بكيفية غير فعالة قد يكون لها تأثير على حياة الناس وسبل معيشتهم، وقد يكون لها وقع سلبي على الأمن الوطني والإقليمي، وقد تترتب عليها تكاليف مالية وبيئية باهظة.
    15. Cette situation humanitaire a généré d'énormes dépenses, notamment pour fournir à ces personnes des produits de première nécessité et pour assurer la sécurité nationale. UN 15- وقد أدت هذه الحالة الإنسانية أيضاً إلى نفقات هائلة مرتبطة، في جملة أمور، بتوفير الرعاية الضرورية للأشخاص المشردين والتركيز على الأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more