Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus nécessaires. | UN | وكما أُشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
le Secrétaire général doit relancer le processus politique enlisé dans bon nombre de situations de conflit. | UN | ويتعين على الأمين العام أن يُعيد تنشيط العمليات السياسية المتعثرة في كثير من حالات النـزاع. |
le Secrétaire général doit tout mettre en œuvre pour répondre à la demande de l'Assemblée générale de réduire de 30 %, d'ici à 2010, ces chiffres datant de 2006. | UN | ويجب على الأمين العام أن يسعى جاهدا للامتثال لطلب الجمعية العامة الرامي إلى تخفيض هذه الأرقام بنسبة 30 في المائة عن مستويات عام 2006 بحلول عام 2010. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | وكما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
le Secrétaire général devrait informer les participants au Processus de la suite donnée aux recommandations, en particulier celles dont il est fait état dans les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ومن الواجب على الأمين العام أن يُبلغ العمليـــة بشأن متابعـــة توصياتها، ولا سيما ما يرد منها في قرارات الجمعية العامة. |
2. Souligne à ce sujet que, dans l'application des politiques de mobilité, le Secrétaire général devrait veiller à ce que : | UN | 2 - تؤكد في هذا الصدد أن على الأمين العام أن يكفل، لدى تنفيذ سياسات التنقل، ما يلي: |
le Secrétaire général devrait donc préciser à l'Assemblée les incidences financières et administratives de ses propositions. | UN | ولذلك، ينبغي على الأمين العام أن يوضح للجمعية الآثار المالية وغيرها من الآثار الإدارية المترتبة على اقتراحاته. |
En outre, le Secrétaire général devrait alors proposer des modalités de financement propres à favoriser la transparence budgétaire. | UN | ويتعين، في ذلك الوقت، على الأمين العام أن يقترح ترتيبات للتمويل يكون من شأنها تعزيز شفافية الميزانيــة. |
Le Comité consultatif a indiqué à l'époque que, au cas où il faudrait maintenir ce poste plus longtemps, le Secrétaire général devrait présenter une nouvelle proposition, portant notamment sur le mode de financement du poste. | UN | وفي ذلك الوقت، أوضحت اللجنة الاستشارية أنه إذا كانت هناك حاجة لاستمرار الوظيفة بعد تلك الفترة، يتعين على الأمين العام أن يتقدم باقتراح جديد يتضمن طريقة التمويل. |
Dans son prochain rapport, le Secrétaire général devrait indiquer les incidences de l'augmentation des seuils financiers fixés en la matière. | UN | وأضاف أنه يتعين على الأمين العام أن يقدم، في تقريره التالي، معلومات عن الخبرة المكتسبة من زيادة الحدود القصوى المالية لسلطة الشراء المفوضة. |
2. Souligne à ce sujet que, dans l'application des politiques de mobilité, le Secrétaire général devrait veiller à ce que : | UN | 2 - تؤكد، في هذا الصدد، على أن على الأمين العام أن يكفل، لدى تنفيذ سياسات التنقل، ما يلي: |
le Secrétaire général devrait veiller à réaliser les objectifs au moindre coût et réaménager l'affectation des ressources existantes en fonction des développements qui interviennent sur la scène internationale. | UN | ويجب على الأمين العام أن يستوثق من تحقيق أهدافه بأقل تكلفة ممكنة وأن يعيد تخصيص الموارد وفقا للتطورات الجديدة على المسرح الدولي. |
Le Comité consultatif s'inquiète de cette tendance et considère que le Secrétaire général doit s'y intéresser de près. | UN | ويساور اللجنة القلق من هذا الاتجاه وترى أن على الأمين العام أن يبقي هذه الحالة قيد الاستعراض. |
le Secrétaire général doit cependant indiquer clairement la nature du mandat pour l'exécution duquel il demande des crédits. | UN | ومع هذا، فإن من الواجب على الأمين العام أن يحدد بوضوح طابع تلك الولاية التي يطالب بموارد بشأنها. |
Les trois pays pensent que le Secrétaire général doit s'efforcer de nommer davantage de femmes aux postes de haut niveau, et ont l'intention de faire des propositions concrètes à cet effet lors des consultations officieuses. | UN | وترى البلدان الثلاثة أن على الأمين العام أن يضاعف الجهد من أجل تعيين مزيد من النساء في وظائف عليا. |
le Secrétaire général doit étoffer ce plan pendant l'année à venir. | UN | واختتم بقوله إنه يتعين على الأمين العام أن يكفل وضع الخطة محددة المدة خلال العام القادم. |
En réponse à une question, la Directrice de Cabinet a indiqué qu'il n'appartenait pas au Secrétaire général de faire des propositions spécifiques. | UN | وذكرت رئيسة المكتب في ردها على سؤال، أنه ليس على الأمين العام أن يقدم مقترحات محددة. |