Informations sur la prostitution et impact des mesures prises | UN | معلومات عن البغاء والآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة |
Le Président a également demandé qu'il soit rendu compte des mesures prises à l'égard de ces recommandations. | UN | وطلب أيضا الرد على الإجراءات المتخذة فيما يتصل بتلك التوصيات. |
Le présent chapitre porte principalement sur les mesures prises en ce qui concerne les paragraphes 4 et 6 de cette même décision. | UN | ويركز هذا الفصل على الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالفقرتين 4 و6 من نفس المقرر. |
Cet amendement permet en particulier aux personnes se trouvant dans ces situations d'influer sur les mesures prises, soit personnellement soit par l'intermédiaire de leurs représentants. | UN | ويسمح التعديل بصفة خاصة للأشخاص في هذه الحالات بالتأثير على الإجراءات المتخذة سواء بشخصهم أو عن طريق ممثليهم. |
2. La Charte devrait être modifiée de façon que, dans un premier temps, le droit de veto ne s'appliquerait qu'aux mesures prises en vertu du Chapitre VII. | UN | ٢ - ينبغي تعديل الميثاق لتقتصر القدرة على النقض، كخطوة أولى، على اﻹجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
S'agissant du droit de veto, ma délégation souscrit à la position du Mouvement des pays non alignés, qui appelle à limiter le recours au veto aux actions entreprises dans le cadre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وفيما يتعلق بحق النقض، ينضم وفدي إلى موقف الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الذي يطالب بتقييد تطبيق حق النقض على الإجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Les États Membres pourront, au titre du point 6, informer la Commission des mesures prises et des stratégies efficaces adoptées pour mettre en œuvre le Plan d'action. | UN | وفي إطار البند 6، سوف تُتاح للدول الأعضاء الفرصة لإطلاع اللجنة على الإجراءات المتخذة والاستراتيجيات الناجحة المعتمدة لتنفيذ خطة العمل. |
Le deuxième élément vise l'obligation qui est faite, à l'ensemble des fonctionnaires et à ceux qui les encadrent, à tous les échelons, de tenir leur supérieur hiérarchique systématiquement informé des mesures prises pour exécuter les programmes et activités prescrits. | UN | ويشير العنصر الثاني إلى التزام جميع الموظفين والمديرين على كافة المستويات، بمن فيهم الرؤساء التنفيذيون، باطلاع رؤسائهم بصفة منتظمة على الإجراءات المتخذة لتنفيذ البرامج والأنشطة المنوطة بهم. |
Le présent rapport offre un aperçu des mesures prises aux niveaux régional et national pour donner suite aux propositions d'action du GIF. | UN | والتقريــر الحالي يقدم نظرة عامة على الإجراءات المتخذة على الصعيد الإقليمي والوطني استجابة لمقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Ces informations devraient être ventilées par âge et par zone géographique et rendre compte des effets des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | ويتعين تصنيف هذه المعلومات حسب العمر والمناطق الجغرافية، وأن تشمل كذلك معلومات بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة. |
Ces informations devraient être ventilées par âge et par zone géographique et rendre compte des effets des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | ويتعين تصنيف هذه المعلومات حسب العمر والمناطق الجغرافية، وأن تشمل كذلك معلومات بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة. |
Enfin, la question de l'impunité et de la justice de transition avait été soulevée, et l'on avait donné l'exemple des mesures prises, après des actes de corruption de grande ampleur, pour réparer les dommages causés. | UN | وأخيراً، أثيرت مسألة الإفلات من العقاب والعدالة الانتقالية وقُدِّم مثال على الإجراءات المتخذة بعد وقوع الفساد على نطاق واسع لجبر الضرر الذي تسبب فيه. |
Elle a aussi souhaité en savoir plus sur les mesures prises pour faciliter l'élection des membres élus du Conseil consultatif et a demandé si le Qatar avait l'intention d'autoriser la création de partis politiques. | UN | وأعربت هنغاريا أيضاً عن اهتمامها بالاطلاع على الإجراءات المتخذة من أجل تيسير انتخاب أعضاء المجلس الاستشاري وعما إذا كانت قطر تعتزم السماح بتشكيل أحزاب سياسية. |
Le rapport met l'accent sur les mesures prises dans le cadre du suivi de la Déclaration du Millénaire et lors des manifestations importantes organisées durant l'année écoulée. | UN | وتم التركيز على نحو خاص على الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بمتابعة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأحداث الرئيسية خلال السنة الماضية. |
Pour donner suite aux préoccupations du Comité, le Comité interministériel se réunit régulièrement pour des mises à jour sur les mesures prises pour examiner et mettre en œuvre les politiques et processus soulevés dans les observations finales. | UN | ولمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة، تجتمع اللجنة الوزارية المشتركة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بانتظام من أجل إدخال تحديثات على الإجراءات المتخذة لاستعراض وتنفيذ السياسات والإجراءات المطروحة في التعليقات الختامية. |
Selon un accord interne entre l'UNOPS et le Bureau de l'audit et des études de performance, les services organiques de l'UNOPS compétents doivent donner leur avis sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations contenues dans les rapports publiés. | UN | ووفقا للترتيب الداخلي الذي يتبعه مكتب خدمات المشاريع ومكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، يتعين على الوحدات التنظيمية ذات الصلة التابعة لمكتب خدمات المشاريع أن تقدم تعليقاتها على الإجراءات المتخذة أو التي يجري التفكير في اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة. |
La question essentielle que nous devons nous poser maintenant est celle-ci : lorsque nous rentrerons dans nos capitales, quel effet le résultat de la Conférence aura-t-il sur les mesures prises à tous les niveaux? Comment parviendrons-nous à tourner le dos définitivement à l'idée que la vie continue telle qu'avant? | UN | والسؤال الرئيسي الذي يجب أن نطرحه الآن على أنفسنا هو: لدى عودتنا إلى عواصم بلداننا الأصلية، ماذا سيكون تأثير نتائج المؤتمر على الإجراءات المتخذة على جميع الصُعُد؟ وكيف سنتحول بصورة حاسمة عن " الأسلوب المعتاد في تسيير الأمور " ؟ |
134. Certains orateurs se sont dits préoccupés par la poursuite du détournement et du trafic d'anhydride acétique et ont mis l'accent sur les mesures prises face à ces phénomènes et sur les grands succès remportés en matière de prévention du détournement de cette substance. | UN | 134- وأعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم بشأن استمرار تسريب أنهيدريد الخل والاتّجار به، وسلطوا الضوء على الإجراءات المتخذة لمعالجة هاتين المشكلتين، وكذلك ما تحقَّق من إنجازات هامة في منع تسريب أنهيدريد الخل. |
Tout en comprenant le désir de certains pays de voir le droit de veto complètement éliminé et en appuyant la position du Mouvement des non-alignés selon laquelle, en tant que première mesure, le droit de veto ne devrait s'appliquer qu'aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte, nous ne nous attendons pas à ce que cela se produise dans un avenir proche. | UN | وعلى الرغم من أننا نتفهم رغبة بعض البلدان في أن ترى حق النقض وقد ألغي تماما، وندعم موقف حركة عدم الانحياز المتمثل في أنه، كخطوة أولى، ينبغي ألا ينطبق حق النقض إلا على اﻹجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق، فإننا لا نتوقع أن يتحقق أي من اﻷمرين في المستقبل القريب. |
La résolution-cadre ne prend pas non plus en compte l'exigence de la vaste majorité des États Membres pour que l'exercice du droit de veto soit assorti de restrictions, dans l'optique de son élimination ultérieure, et que la Charte soit modifiée afin que, dans un premier temps, le droit de veto ne puisse s'appliquer qu'aux mesures prises en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | كما أن الاقتراح لم يراع طلب اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء بأنه يجب الحد من استعمال حق النقض تمهيدا ﻹلغائه، وبأنه يجب تعديل الميثاق، بحيث ينطبق حق النقض فقط على اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق، كخطوة أولى. |
S'agissant du droit de veto, ma délégation appuie la position du Mouvement des pays non alignés tendant à la limitation du recours au veto aux actions entreprises dans le cadre du chapitre VII de la Charte. | UN | وفي ما يتعلق بحق النقض، يؤيد وفدي موقف حركة عدم الانحياز بشأن تقييد استخدام حق النقض وقصره على الإجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Le HCR, l'OIM, l'OSCE et le Conseil de l'Europe sont les organismes chefs de file, qui supervisent et facilitent les actions menées sur les divers thèmes. | UN | وتعتبر المفوضية، والمنظمة الدولية للهجرة، ومؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا الوكالات الرئيسية في هذا المجال إذ إنها تشرف على الإجراءات المتخذة في إطار مختلف المواضيع وتيسّرها. |