107. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Koncar a indiqué que : | UN | 107- وبينت شركة كونتشار، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ما يلي: |
Le Comité note que dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Mouchel a fourni des états financiers modifiés indiquant un montant plus élevé (KWD 86 443). | UN | ويلاحظ الفريق أن موشل قدمت، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، بيانات مالية معدلة تتضمن رقماً أعلى يصل إلى 443 86 ديناراً كويتياً. |
Girat a mentionné ce montant et cet élément de perte dans l'exposé de sa réclamation et dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34. | UN | وأشارت شركة Girat إلى هذا المبلغ وعنصر الخسارة في بيانها للمطالبة وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34. |
118. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Wolff & Müller a fourni une copie des pages pertinentes du passeport de l'employé et un tableau non traduit des états de paie. | UN | 118- وقدمت شركة " وولف وموللر " ، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، نسخا من الصفحات ذات الصلة من جواز سفر الموظف، وجدولا غير مترجم بالتكاليف المتعلقة بالمرتبات. |
158. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a soumis une réclamation supplémentaire pour pertes financières liées à la vente d'obligations au rabais. | UN | 158- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض. |
La société n'a pas répondu à la notification envoyée en vertu de l'article 34 pour lui demander de plus amples renseignements. | UN | ولم ترد شركة بنتا على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 لطلب معلومات إضافية. |
Dans sa réponse à une notification adressée au titre de l'article 34, il a ensuite déclaré que les dommages s'élevaient au total à DM 48 688. | UN | بيد أن الجهة المطالِبة أوضحت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن مجموع قيمة الأضرار بلغ 688 48 ماركاً ألمانياً. |
280. Dans un exposé révisé de la réclamation présenté en avril 2001 en réponse à la notification adressée en application de l'article 15, Amber Doors a déclaré que les portes étaient parvenues au Koweït, mais avaient ensuite été détruites ou volées. | UN | 280- وفي بيان مطالبة منقح مقدم من شركة آمبر دورز في نيسان/أبريل 2001 رداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، ذكرت الشركة أن الأبواب وصلت إلى الكويت لكنها تعرضت فيما بعد للتلف أو السرقة. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34 et à une demande de complément d'informations, Mouchel a augmenté le montant total réclamé au titre des éléments de pertes déjà signalés et introduit de nouveaux éléments. | UN | وقامت موشل، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 وعلى طلب بالحصول على مزيد من المعلومات، بزيادة المبلغ الإجمالي المطالب به عن عناصر الخسارة المذكورة وأدخلت عناصر خسارة جديدة. |
Les pertes dont Mouchel avait réduit le montant dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34 et à la demande de complément d'informations ont été examinées par le Comité à leur valeur réduite. | UN | وفي الحالات التي خفضت فيها موشل مبلغ الخسائر في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 وعلى طلب الحصول على مزيد من المعلومات، نظر الفريق في المبلغ الذي تم تخفيضه. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 15, Anice a déclaré que la date d'achèvement du contrat n'avait pas été fixée. | UN | وقد أشارت شركة Anice، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15 إلى أن التاريخ المتوخى لإنجاز العقد لم يحدد. |
Dans les cas où Karim Bennani avait réduit le montant des pertes dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, le Comité a tenu compte du montant réduit. | UN | فعندما خفَّضت شركة " كريم بنّاني " مبلغ الخسائر في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
104. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 15, AART a ajouté une réclamation à titre d'intérêts sur des montants qui lui seraient encore dus, à un taux annuel de 5 %, sur 11 ans. | UN | 104- وقد أضافت شركة AART، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، مطالبة بالتعويض عن فوائد بسعر سنوي قدره 5 في المائة لمدة 11 عاماً على مبالغ تدعي أنها تستحقها ولم تسدّد لها. |
105. AART n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 34 lui demandant de fournir un complément d'information et des éléments de preuve à l'appui de sa demande. | UN | 105- ولم تقدم شركة AART رداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 والذي يطالبها بتقديم المزيد من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها. |
128. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 15, Anice a augmenté les montants réclamés pour < < frais administratifs > > en Inde ainsi qu'à titre d'intérêts. | UN | 128- وفي الرد الذي قدمته شركة Anice على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، زادت المبالغ المطالب بها كتعويض عن " نفقات المكتب في الهند " والفوائد. |
133. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 15, Anice a réduit les montants demandés pour factures impayées et retenues de garantie non restituées. | UN | 133- وقد خفضت شركة Anice، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، المبالغ المطالب بها كتعويض عن الفواتير غير المسددة ومبالغ ضمان الأداء. |
185. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a soumis une réclamation supplémentaire pour pertes financières liées à la vente d'obligations au rabais. | UN | 185- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض. |
Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a indiqué que la retenue de garantie devait être débloquée à l'obtention des quitus nécessaires, et que ceuxci avaient été obtenus en 1987. | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أوضحت شركة بهانداري أنه كان يتعين الإفراج عن مبالغ ضمان الأداء بعد حصولها على شهادات المخالصة اللازمة. |
Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Ansal a déclaré ce qui suit : " aucun contrat n'a été obtenu par Ansal en Iraq ou hors d'Iraq en raison de la politique du Gouvernement iraquien de ne pas autoriser la réexportation des avoirs " . | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ذكرت الشركة أن " أنسال " لم تبرم آنذاك أي عقد داخل العراق أو خارجه بسبب سياسة الحكومة العراقية المتمثلة في عدم السماح بإعادة تصدير الأصول " . |
Dans sa réponse à la notification envoyée en vertu de l'article 34, datée du 16 mai 2000, elle a ramené le montant réclamé à US$ 2 672 886 (KWD 289 639 et US$ 1 670 675, convertis par le requérant en US$ 2 669 928). | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 والمؤرخ 16 أيار/مايو 2000، خفضت القيمة الإجمالية للمطالبة إلى 886 672 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (مبلـغ قدره 639 289 ديناراً كويتياً وآخر قدره 675 670 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة حوّلتهما الشركة إلى 928 669 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة). |
58. Dans sa réponse à une notification adressée au titre de l'article 34, le requérant a fourni une liste révisée des mesures au titre desquelles il demandait à être indemnisé, le montant total des dépenses étant alors évalué à DM 216 436 874 et US$ 509 000. | UN | 58- وقدمت الجهة المطالِبة، كجزء من ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، قائمة معدلة بالتدابير التي يُلتمس تعويض بشأنها، تبلـغ فيهـا قيمة التكاليف الإجمالية المعدلة 874 436 216 ماركاً ألمانياً و000 509 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Elle a fait savoir dans sa réponse à la notification adressée en application de l'article 34 qu'elle n'avait récupéré aucun de ces articles ni recouvré aucune somme en contrepartie de leur valeur. | UN | وتشير الشركة في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 إلى أنها لم تسترد أياً من الممتلكات المطالب بالتعويض عنها، كما أنها لم تتلق تعويضاً بقيمة أي منها. |