"على الإرادة السياسية للدول" - Translation from Arabic to French

    • de la volonté politique des États
        
    • la volonté politique des Etats
        
    • que la volonté politique des États
        
    • la volonté politique des États de
        
    Son succès est tributaire en dernier ressort de la volonté politique des États Membres. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    La santé financière de l'Organisation dépend de la volonté politique des États Membres de respecter cette obligation. UN فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام.
    Pour terminer, la Zambie estime que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la volonté politique des États Membres. UN في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Il s'agit d'un combat de longue haleine dont la victoire dépend dans une grande mesure de la volonté politique des Etats ainsi que de la solidarité internationale. UN وأمامنا معركة طويلة المدى يعتمد فيهـا النصر إلـى حــد كبير على اﻹرادة السياسية للدول وعلى التضامن الدولــي.
    Il est donc évident que la volonté politique des États Membres comptera plus pour faire avancer la question que les avis techniques du Comité. UN لذا يكون من البديهي الاعتماد على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء ﻹحراز تقدم بشأن هذه المسألة أكثر من الاعتماد على الرأي التقني للجنة.
    Le succès spectaculaire du récent débat officieux sur cette question et de la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques a démontré la volonté politique des États de se pencher sur le problème des changements climatiques, ce qui devrait permettre à la prochaine Conférence de Bali sur les changements climatiques d'aboutir à des résultats globaux, sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN والنجاح الباهر للمناقشة المواضيعية غير الرسمية التي جرت مؤخرا والمناسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ برهن على الإرادة السياسية للدول فيما يتعلق بمعالجة قضية تغير المناخ، مما ينبغي أن يؤدي إلى نتائج شاملة للمؤتمر القادم لتغير المناخ في بالي على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    L'avenir du Traité dépend de la volonté politique des États parties à parvenir à sa pleine mise en œuvre et universalité. UN وايعتمد مستقبل المعاهدة على الإرادة السياسية للدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الكامل للمعاهدة وشمولها العالمي.
    Le processus de revitalisation de l'Assemblée générale dépend de la volonté politique des États Membres. UN تتوقف عملية تنشيط الجمعية العامة على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    La réalisation des objectifs prioritaires de développement, toutefois, va au-delà des dispositions institutionnelles du système des Nations Unies et dépend en définitive de la volonté politique des États Membres de renforcer leur coopération avec l'Afrique. UN غير أن تحقيق أهداف التنمية ذات الأولوية يتخطى الترتيبات المؤسسية في منظومة الأمم المتحدة ويعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء في تحسين تعاونها مع أفريقيا.
    L'aptitude du Comité spécial à participer à la réforme et à s'acquitter efficacement de son mandat dépend de la volonté politique des États membres. UN إلا أن قدرة اللجنة الخاصة على المساهمة في الجهود الرامية إلى الإصلاح والوفاء بولايتها بفعالية وكفاءة، يعتمد اعتمادا كبيرا على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    La mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 dépend en fin de compte de la volonté politique des États Membres. UN 33 - ويتوقف تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Nous ne devons pas nous leurrer : l'efficacité du travail de la plénière et des commissions dépend davantage de la volonté politique des États Membres que des changements apportés dans les méthodes de travail de la plénière ou des commissions. UN ويجب ألا نخدع أنفسنا: إن فاعلية أعمال الهيئة العامة واللجان ستكون أكثر اعتمادا على الإرادة السياسية للدول الأعضاء من الاعتماد على التغييرات في أساليب عمل الهيئة العامة واللجان.
    La lutte contre le terrorisme international est tributaire de la volonté politique des États. UN 30 - وذكر أن مكافحة الإرهاب الدولي تقوم على الإرادة السياسية للدول.
    Dans la mesure où les instruments de la non-prolifération et du désarmement ne peuvent s'appliquer d'eux-mêmes, l'efficacité de ces régimes dépend, dans une large mesure, de la volonté politique des États parties. UN وبما أن صكوك عدم الانتشار ونزع السلاح لا يمكن أن تنفذ من تلقاء نفسها، فإن فعالية تلك الأنظمة تعتمد إلى حد كبير على الإرادة السياسية للدول الأطراف.
    La capacité du Comité spécial de s'acquitter de son mandat dépend toutefois davantage de la volonté politique des États Membres que d'une quelconque amélioration de ses méthodes de travail. UN غير أن قدرة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها يعتمد على الإرادة السياسية للدول الأعضاء أكثر مما يعتمد على أي تحسينات تُدخل على أساليب عملها.
    Pour terminer, je voudrais dire que le succès de la réforme du Conseil de sécurité dépendra de la volonté politique des États Membres et de leur détermination de trouver une solution de compromis. UN وفي الختام، أود أن أقول إن أي إصلاح ناجح لمجلس الأمن سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء والرغبة في التوصل إلى حل توافقي.
    À notre avis, le problème principal de l'Organisation aujourd'hui est justement le fait que les nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée générale ne sont pas appliquées. Elles constituent un corps normatif important qui reste inerte, parce que leur application dépend de la volonté politique des États qui ont le pouvoir politique, militaire ou économique de le faire. UN ونحن نرى أن المشكلة الرئيسية للمنظمة اليوم هي بالتحديد عدم تنفيذ العديد من القرارات التي اتخذت في الجمعية العامة، وهي تشكل مجموعة هامة من القواعد ولكنها تظل مصابة بالشلل، لأن تنفيذها يعتمد على الإرادة السياسية للدول التي تملك القوة السياسية والعسكرية والاقتصادية للقيام بذلك.
    La pleine réalisation du mandat de l'Organisation est tributaire de la volonté politique des États Membres et de l'application effective de ses nouvelles méthodes de travail, ainsi que de l'établissement d'un programme thématique substantiel contenant de nouveaux thèmes et qui permette de faire le meilleur usage possible des ressources qui sont allouées à l'Organisation. UN وذكر أن التحقيق الكامل لولايتها يتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء، وعلى التطبيق الشامل لأساليب عملها التي وافقت عليها مؤخرا، وعلى وجود خطة ثابتة للمواضيع تتضمن المواضيع الجديدة التي تساعد على استخدام الموارد المخصصة لها على أكفأ وجه ممكن.
    Il convient de peser ces paroles avec la même gravité qu'elles incarnent et de reconnaître que l'édification d'un ordre garantissant la paix dépendra toujours de la volonté politique des États et de leur disposition à se soumettre aux règles convenues en commun. UN وينبغي لنا أن ندرس تلك الكلمات بنفس الجدية التي تتضمنها معانيها، وأن نسلم بأن إقامة نظام يضمن السلام سيعتمد دائما على الإرادة السياسية للدول وعلى مدى استعدادها للالتزام بالقواعد التي تم الاتفاق عليها بشكل جماعي.
    Les Etats de la CARICOM estiment que l'efficacité du système de lutte contre l'abus des drogues est fonction de la volonté politique des Etats et de la mesure dans laquelle ils sont réellement décidés à prendre des mesures énergiques pour le rendre opérationnel. UN وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن فعالية نظام مراقبة المخدرات تتوقف على اﻹرادة السياسية للدول والتزام الدول اتخاذ تدابير حاسمة لجعله فعالا.
    M. Klingenberg ajoute que la lenteur du processus de rédaction n’est pas le fait de la seule Commission mais tient aussi au fait que la volonté politique des États de passer de la parole à l’action se fait parfois attendre. UN وأضاف السيد كلينغينبيرغ أن المسؤولية عن بطء عملية الصياغة لا تقع على عاتق اللجنة وحدها بل أيضا على اﻹرادة السياسية للدول التي تتردد في الانتقال من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷفعال.
    D'autres mesures dépendront non seulement de la volonté politique des États de rendre leur législation et leurs régimes réglementaires conformes aux dispositions des instruments en question, mais aussi de leur appui indéfectible à l'assistance technique fournie aux pays en développement et aux pays en transition pour qu'ils puissent satisfaire aux dispositions desdits instruments. UN ولن تعتمد الجهود الإضافية على الإرادة السياسية للدول لجعل قوانينها ولوائحها التنظيمية متسقة مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها فحسب، بل أيضا على دعم الدول المتواصل لتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لتمكينها من استيفاء متطلبات تلك الصكوك. الحواشي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more