Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات. |
L'ASEAN a encouragé le Myanmar à accélérer le processus de réforme politique et a demandé la libération des responsables politiques encore détenus. | UN | وقد شجعت الرابطة ميانمار على الإسراع في عملية الإصلاح السياسي وطالبتها بإطلاق سراح الزعماء السياسيين رهن الاحتجاز. |
Il serait peut-être possible de disposer ainsi d’une structure qui contribuerait à accélérer la procédure. | UN | وقد يصلح فيما بعد كهيكل تنظيمي يساعد على الإسراع في سير المحاكمات. |
Des accords en ce sens auraient pour effet d'accélérer le processus arbitral. | UN | وستعمل هذه الاتفاقات على الإسراع في عملية التحكيم. |
Le Comité encourage le Secrétariat à accélérer les travaux qu'il effectue pour établir un lien entre cet élément et le Système de forces et moyens en attente, afin de tirer pleinement parti des possibilités ainsi ouvertes pour renforcer la capacité de déploiement rapide. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على الإسراع في إنجاز أعمالها لربط المعدات المملوكة للوحدات بنظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية بحيث تستغل كامل إمكانياتها في القدرة على الانتشار السريع. |
Elle demande instamment au Secrétaire général d'accélérer la conclusion de ces arrangements de partage des coûts. | UN | وقال إن الوفد يحث الأمين العام على الإسراع في إبرام ترتيب لتقاسم التكاليف. |
Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات. |
La Cour suprême a elle aussi invité instamment les juges à accélérer l'examen des cas grâce au système de procès continu. | UN | وبالتوازي مع ذلك، حثت المحكمة العليا القضاة على الإسراع في تسوية القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة. |
Il a invité instamment les Parties à accélérer l'examen de la question, y compris du rapport du GIEC, et a prié le Président de procéder à de larges consultations à ce sujet. | UN | وحثت الدول على الإسراع في بحث المسألة، بما في ذلك بحث تقرير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وطلبت من الرئيس أن يجري مشاورات واسعة النطاق بشأن هذه المسألة. |
Le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus d'adoption des projets de texte législatif en suspens ayant une incidence directe sur les droits de l'enfant et à veiller à ce que tout nouveau texte législatif fasse une place aux principes de la Convention ainsi qu'à une approche basée sur les droits. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في إصدار التشريعات المعلّقة التي تؤثر مباشرة على حقوق الطفل وعلى ضمان إدراج مبادئ الاتفاقية في أي قانون جديد، وأيضا على ضمان اتباع نهج يقوم على الحقوق. |
J'exhorte les États Membres à accélérer le déploiement d'hélicoptères et d'autres moyens logistiques dans le cadre du concept d'opérations de l'AMISOM. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء على الإسراع في نشر طائرات الهليكوبتر وغير ذلك من عناصر تمكين القوة تمشيا مع مفهوم العمليات بالبعثة. |
22. Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer le processus de création d'un mécanisme permanent de collecte de données au niveau national. | UN | 22- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في عملية إنشاء آلية دائمة لجمع البيانات على المستوى الوطني. |
L'adoption de mesures visant à accélérer la délivrance des permis de construction dans le cadre du programme a déjà eu un effet bénéfique. | UN | وقد ساعد اعتماد التدابير المتعلقة بتوحيد طلبات البناء في إطار البرنامج على الإسراع في تنفيذ هذا النشاط بالفعل. |
Elle appelle la délégation à accélérer la sensibilisation des femmes à la réforme juridique. | UN | وحثّت الوفد على الإسراع في زيادة وعي النساء في مجال الإصلاح التشريعي. |
À ce propos, le Comité encourage aussi l'État partie à accélérer la promulgation d'un code exhaustif de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على الإسراع في سن قانونٍ شامل خاص بالأطفال. |
Le HCR a pressé les Gouvernements du Bangladesh et du Myanmar d'accélérer le rythme des opérations de rapatriement des réfugiés qui souhaitent rentrer au Myanmar et remplissent les conditions requises à cet effet. | UN | وحثت المفوضية حكومتي بنغلاديش وميانمار على الإسراع في إعادة اللاجئين الراغبين في العودة إلى ميانمار والمرخص لهم بذلك. |
Le Sommet visait à accélérer les progrès sur la voie de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en tenant compte des progrès accomplis eu égard aux objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | وركّز مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية على الإسراع في إحراز تقدّم من أجل بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة التقدّم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer la recherche d'une solution appropriée pour mettre en œuvre la décision que la Cour constitutionnelle a prise en 2001. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في بحثها عن حل مناسب لتنفيذ قرار المحكمة الدستورية لعام 2001. |
Le Comité a encouragé la FAO à accélérer ses travaux sur les spécifications relatives aux pesticides. | UN | وحثت اللجنة المنظمة على الإسراع في وضع المواصفات. |
J'invite l'Assemblée nationale à procéder dans les meilleurs délais à l'examen et l'adoption du Code de protection de l'enfance, qui permettra de mieux protéger les enfants au Tchad. | UN | وإنني أشجع الجمعية الوطنية على الإسراع في دراسة واعتماد قانون حماية الطفل الذي سيزيد من تعزيز حماية الأطفال في تشاد. |
Consciente du travail accompli par la Commission de la décolonisation pour établir la liste des personnes habilitées à participer au référendum sur la décolonisation comme l'exige la loi et trouver les moyens supplémentaires nécessaires pour inscrire au plus vite sur la liste ceux qui ne le sont pas encore, | UN | وإذ تعلم بالجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل ملء سجل إنهاء الاستعمار، على نحو ما يطلبه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يتسجلوا بعد، |
Les membres du Conseil se sont félicités de la nomination de Khaled Bahah aux fonctions de Premier Ministre et exhorté les autorités yéménites à procéder rapidement à des réformes qui tiendraient compte de l'issue du dialogue national. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتعيين خالد بحاح رئيسا جديدا للوزراء وحثوا السلطات اليمنية على الإسراع في تنفيذ الإصلاحات، على نحو يتسق مع نتائج الحوار الوطني. |
Ils ont demandé instamment à la Puissance administrante d'accélérer l'examen du dossier des Samoa américaines afin de faire progresser le programme de travail en consultation avec le Comité spécial. | UN | وحث المشاركون الدولة القائمة بالإدارة على الإسراع في إعداد الخطط الرامية إلى دراسة حالة ساموا الأمريكية من أجل تعزيز برنامج العمل بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة. |
C'est pourquoi la Thaïlande invite l'ONU à intensifier ses efforts pour promouvoir la mise en œuvre des OMD d'ici à 2015, en adoptant une politique de développement axé sur le peuple, en veillant à une consommation modérée et à une utilisation optimale des ressources en tant que principes directeurs | UN | وفي ذلك الصدد، تشجع تايلند الأمم المتحدة على الإسراع في جهودها لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 مع تنمية تتمحور حول الشعوب، واعتدال في الاستهلاك واستخدام أمثل للموارد بوصفها مبادئ توجيهية في العملية. |
Les examinateurs encouragent le pays à adopter rapidement le projet de loi relative à l'entraide judiciaire pour réglementer plus clairement la procédure suivant laquelle l'entraide judiciaire est fournie et reçue. | UN | :: ويحثُّ المستعرضون على الإسراع في اعتماد مشروع قانون المساعدة القانونية المتبادلة لكي تُنظَّم عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتلقّيها تنظيما أوضح. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter promptement une législation interdisant l'excision et toutes les formes de mutilation génitale féminine pour garantir que les auteurs d'excision sont dûment poursuivis et punis. | UN | 200 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في سن قانون يمنع ممارسة الختان وجميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى لكفالة محاكمة ممارسي الختان ومعاقبتهم على نحو مناسب. |
C'est pourquoi, l'Assemblée réaffirme l'importance qu'elle attache à la conclusion rapide de l'accord établissant une paix ferme et durable et invite les parties à tenir leur promesse de donner un nouvel élan au processus de négociation. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر الجمعية التأكيد على اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على اﻹسراع في عقد اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم. وتحث الطرفين على الوفاء بالتزامهما بإعطاء زخم جديد لعملية التفاوض. |