"على الإطار" - Translation from Arabic to French

    • sur le cadre
        
    • du cadre
        
    • au cadre
        
    • l'Accord-cadre
        
    • un cadre
        
    • ce cadre
        
    • de cadre
        
    • pour le cadre
        
    • définit le cadre
        
    • concerne le cadre
        
    • eus sur le contexte
        
    • pneu
        
    • les pneus
        
    Certaines se concentrent sur le cadre général plutôt que sur des outils ou questions spécifiques. UN وتركز بعض التوصيات على الإطار العام وليس على أدوات أو مسائل بعينها.
    Son action auprès des enfants repose essentiellement sur le cadre universellement accepté, à savoir la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهي تعتمد بوجه عام في تدخلاتها المتصلة بالأطفال على الإطار المقبول عالميا وعلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Réorganisation des fonctions l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et modifications du cadre stratégique UN إعادة تنظيم مهام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والتغييرات التي يلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي
    Réorganisation des fonctions l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et modifications du cadre stratégique UN إعادة تنظيم مهام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والتغييرات التي يلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي
    En outre, conformément au cadre normatif applicable, les candidats de cette communauté sont exemptés des frais de scolarité ou paient des frais réduits. UN إضافةً إلى ذلك، وبناءً على الإطار المعياري ذي الصلة، يُعفى الطلبة الروما من رسوم الدراسة كلياً أو جزئياً.
    Le Gouvernement travaille actuellement à la définition des améliorations à apporter au cadre politique et juridique de la protection des droits des personnes handicapées. UN وتعمل حكومة نيبال على إدخال تحسينات سريعة على الإطار السياساتي والقانوني المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La proposition bolivienne risque de créer un précédent politique et pourrait avoir une incidence directe sur le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. UN ويفرض المقترح البوليفي خطرا يتمثل في خلق سابقة سياسية، وقد يؤثر بشكل مباشر على الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات.
    Pour sa part, l'Indonésie axera ses efforts sur le cadre juridique et réglementaire afin d'améliorer l'efficience et l'efficacité de son secteur de la microfinance. UN وستركز إندونيسيا، من جانبها، على الإطار القانوني والتنظيمي لتحسين كفاءة وفعالية قطاع التمويل البالغ الصغر.
    De la même façon, les avocats se fondent en premier lieu sur le cadre juridique national pour conseiller et représenter leurs clients. UN وعلى نحو مماثل، يعتمد المحامون أولاً وأساساً على الإطار القانوني الوطني لدى إسداء النصح إلى موكليهم وتمثيلهم.
    Notre approche est basée sur les droits de l'homme et porte sur le cadre général des objectifs du Millénaire. UN ويستند نهجنا إلى حقوق الإنسان، ويركز على الإطار الشامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    Un accord sur le cadre juridique et technique est maintenant nécessaire. UN وما يلزم حاليا هو الاتفاق على الإطار القانوني والفني لذلك.
    La délégation des États-Unis demeure prête à participer aux efforts qui seront faits pour achever un texte fondé sur le cadre juridique existant et complétant celui-ci. UN وأضافت أن وفد بلادها لا يزال مستعدا للمشاركة في الجهود الرامية إلى إنجاز نص يعتمد على الإطار القانوني القائم ويعززه.
    Le Gouvernement mozambicain a approuvé l'ensemble du cadre législatif qui régira le processus électoral. UN وقد وافقت حكومة موزامبيق على الإطار القانوني الكامل الذي ستسترشد به العملية الانتخابية.
    Les modifications du cadre juridique actuel figurent dans la nouvelle loi sur la procédure pénale. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية الجديد تعديلات على الإطار القانوني الحالي.
    Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Réorganisation des fonctions de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et modifications du cadre stratégique UN إعادة تنظيم مهام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة والتغييرات التي يلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي
    Au chapitre II sont analysées les améliorations apportées en 2001 au cadre juridique dans lequel s'inscrit son mandat. UN أما الفصل الثاني فيقدم تحليلاً للتحسينات التي طرأت في عام 2001 على الإطار القانوني الذي تندرج فيه ولايتها.
    Une formation au cadre logique a été dispensée dans les pays, le plus souvent à l’occasion du développement de programmes et sous-programmes de pays qui bénéficient du soutien du FNUAP. UN أما التدريب على الإطار المنطقي داخل البلد فقد جرى في المقام الأول مقترنا بوضع برامج وبرامج فرعية قطرية يدعمها الصندوق.
    Les révisions apportées au cadre stratégique apparaissent dans cette version du programme de travail. UN وقد أُدرِجَت التنقيحات على الإطار الاستراتيجي في هذه النسخة المحدّثة من برنامج العمل.
    Elle a salué les changements apportés au cadre normatif et institutionnel relatif aux droits de l'homme. UN وأثنت على التغييرات التي أدخلت على الإطار المعياري والمؤسسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    :: Dialogue et consultations périodiques, aux niveaux décisionnel et opérationnel, avec les autorités des 11 pays signataires de l'Accord-cadre UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والعملي مع سلطات البلدان الـ 11 الموقعة على الإطار
    un cadre juridique pour le double mécanisme de responsabilisation établi à l'issue de ces consultations sera porté à la connaissance du Gouvernement et servira de document de base pour les négociations. UN وكأساس للتفاوض، سيتم إطلاع الحكومة على الإطار القانوني لآلية المساءلة المزدوجة التي تم وضعها على أساس هذه المشاورات.
    Un module de formation concernant ce cadre sera intégré dans les programmes d'apprentissage existants. UN وسيُدرج نموذج تدريبي على الإطار العالمي للمساءلة الإدارية في برامج التعلم القائمة.
    L'Assemblée générale est priée d'approuver le projet de cadre conceptuel de gestion axée sur les résultats. UN 113 - مطلوب من الجمعية العامة أن توافـق على الإطار المفاهيمي المقترح للإدارة القائمة على النتائج.
    Les autorités du Burundi ont identifié la nécessité d'une assistance technique pour l'élaboration d'amendements législatifs pour le cadre juridique en matière de lutte contre la corruption. UN أعربت سلطات بوروندي عن حاجتها إلى مساعدة تقنية في صياغة تعديلات تشريعية على الإطار القانوني لمكافحة الفساد.
    Il définit le cadre légal dans lequel il sera possible de mettre sur pied et de développer un nouveau système d'administration de la justice pour mineurs. UN وينص على الإطار التنظيمي الذي يمكن أن يتم في ظله إنشاء وتطوير نظام جديد لقضاء الأحداث.
    D'examiner la contribution du PNUE à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra en 2012, en particulier pour ce qui concerne le cadre institutionnel du développement durable. UN (د) النظر في مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في عام 2012، وخصوصا فيما يتعلق بتركيز المؤتمر على الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    b) Mesures juridiques et autres prises en vue de l'application de la Convention (ou absence de telles mesures), et effets éventuels que la ratification de la Convention a eus sur le contexte général, social, économique, politique et juridique de la Slovénie depuis l'entrée en vigueur de la Convention dans le pays 12 UN )ب( التدابير القانونية وغيرها التي اعتمدت لتنفيذ الاتفاقية )أو انعدام تلك التدابير(، فضلا عن أية آثار يتركها التصديق على الاتفاقية على اﻹطار الاجتماعي والاقتصادي، والسياسي، والقانوني العام والفعلي في سلوفينيا منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ في سلوفينيا
    Tire sur le pneu avant de la "Vette". Open Subtitles تم إطلاق النيران على الإطار الأمامى للسيارة
    J'ai visé les pneus. faut pas la regarder. Open Subtitles لقد صوبت على الإطار يجب عليك هذا لا يجب ان تنظر الى الصورة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more