Contribution, introduction et amendements à la déclaration sur les droits des peuples indigènes. | UN | المساهمة في إدخال تعديلات على الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Elle attache une grande importance à la déclaration, qui permet de disposer d'une base solide pour les activités visant à lutter contre tous ces fléaux. | UN | وقال إن الجماعة تعلِّق أهمية كبرى على الإعلان الذي يوفِّر أساساً راسخاً لأنشطة مكافحة جميع هذه الشرور. |
À cet égard, si je juge encourageant le consensus international sur la Déclaration politique émanant de cette réunion, ce n'est pas suffisant. | UN | في ذلك الصدد، بالرغم من ارتياحي لتوافقنا الدولي على الإعلان السياسي الذي تمخض عنه هذا الاجتماع، فإن ذلك ليس كافياً. |
S'appuyant sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | إذ تعيد التأكيد على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
À ce propos, la Rapporteuse spéciale a décidé de rédiger un commentaire de la Déclaration, qui devrait paraître courant 2010. | UN | وفي هذا الصدد، قررت المقررة الخاصة صياغة تعليق على الإعلان من المزمع نشره خلال عام 2010. |
Or, comme beaucoup d'autres, elle entretient des réserves au sujet de la Déclaration adoptée par la Réunion de haut niveau. | UN | غير أن وفده، مثل العديد من الوفود، لديه تحفظات على الإعلان الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى. |
Nous avons également adhéré à la déclaration politique et au plan d'action contre le trafic des êtres humains de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | كما أننا من الموقعين على الإعلان السياسي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى خطة العمل لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La délégation irlandaise note l'engagement pris par les États parties ayant souscrit à la déclaration sur la question qu'a présentée la délégation danoise. | UN | ولاحظ الوفد الآيرلندي الالتزام الذي قطعته الدول الأطراف بتوقيعها على الإعلان الذي قدمه الوفد الدانمركي. |
Les constituants ont ainsi conféré à la déclaration un rang constitutionnel. | UN | وهكذا أضفى المؤسسون طابعا دستوريا على الإعلان. |
La réaction du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à la déclaration interprétative de la République arabe syrienne | UN | ويمثل رد فعل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على الإعلان التفسيري للجمهورية |
Le fait que seulement 30 États parties aient souscrit à la déclaration prévue à l'article 14 explique dans une certaine mesure que cette procédure de recours ne soit pas encore très utilisée. | UN | وإذا كانت 30 دولة فقط قد وافقت على الإعلان المنصوص عليه في المادة 14، فإن هذا يفسر بعض الشيء قلة استخدام إجراء الانتصاف هذا. |
Bien que le Secrétaire général ait invité tous les Etats à souscrire à la déclaration, et à fournir tous les renseignements nécessaires, un petit nombre d'Etats seulement ont répondu. | UN | ومع أن الأمين العام قد وجه الدعوة إلى جميع الدول كي تبدي موافقتها على الإعلان وتقدم جميع المعلومات اللازمة فإن عددا صغيرا من الدول قد استجاب لذلك. |
S'appuyant sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | إذ تعيد التأكيد على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Constatant avec satisfaction que la Charte des droits qui figure dans la Constitution namibienne est entièrement fondée sur la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948; | UN | وترحيبا بتضمين الدستور الناميبي شرعة للحقوق تتأسس بكاملها على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر عام 1948؛ |
À cette fin, nous nous sommes abstenus dans le vote sur la Déclaration. | UN | ومن أجل ذلك، امتنعنا عن التصويت على الإعلان. |
Toutefois, pour l'instant, la Commission devait, à son sens, axer son attention sur la Déclaration en tant qu'acte formel créateur de normes juridiques. | UN | إلا أنه يرى في الوقت الحالي أن اللجنة ينبغي أن تركز على الإعلان كفعل رسمي ينشئ قواعد قانونية. |
Déclaration universelle des droits de l'homme - Pour célébrer le soixantième anniversaire de la signature de la Déclaration, l'Union a réalisé une vidéo et diffusé une publication. | UN | الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: أنتج الاتحاد فيلم فيديو وأصدر نشرة احتفالاً بالذكرى السنوية الستين للتوقيع على الإعلان. |
Cette étude comportait une analyse des liens entre le changement climatique et les normes relatives aux droits de l'homme et leur applicabilité dans le cas de la Déclaration. | UN | وتضمنت الدراسة تحليلاً لعلاقات الترابط القائمة بين تغير المناخ ومعايير حقوق الإنسان، ومدى انطباقها على الإعلان. |
Les travaux d'élaboration de la Déclaration ont duré de nombreuses années. | UN | وقد تواصل العمل على الإعلان لسنوات عديدة. |
Il l'encourage à fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac et à protéger les enfants contre les effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن إساءة استعمال المخدرات، بما في ذلك التدخين، وحماية الأطفال من ضرر التمويه الإعلامي المضر بفرض قيود شاملة على الإعلان عن السجائر. |
L'approbation d'une déclaration interprétative non valide n'est elle-même pas valide. | UN | الموافقة على الإعلان التفسيري غير الجائز هي بحد ذاتها غير جائزة. |
La signature de cette déclaration constituait l'aboutissement des longues consultations tenues entre la Commission de l'Union africaine et les départements et organismes des Nations Unies. | UN | وكان التوقيع على الإعلان ثمرة مشاورات مكثفة بين مفوضية الاتحاد الأفريقي ووكالات وإدارات تابعة للأمم المتحدة. |
Étant donné que les attributs d'un produit sont de plus en plus d'ordre psychologique, les budgets de publicité et les dépenses connexes sont de plus en plus élevés. | UN | وبما أن خاصيات المنتجات أصبحت أكثر فأكثر خاصيات نفسية، فقد تزايدت أهمية الإنفاق على الإعلان والأنشطة المتصلة به. |
:: Interdiction totale de la publicité, de la promotion et du parrainage du tabac; | UN | :: فرض حظر شامل على الإعلان لمنتجات التبغ والترويج لها ورعايتها |
La sentence qui concerne un droit subjectif contesté se borne à déclarer l'inapplicabilité de la norme au cas concret visé. | UN | والقرار الذي يتعلق بحق معين متنازع عليه يكون مقتصرا على الإعلان بعدم قابليته للتطبيق على الحالة المعنية. |
À ce jour, 30 membres et membres associés ont signé la Proclamation concernant la pleine participation et l'égalité des personnes handicapées dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ووقع حتى اﻵن ٣٠ من اﻷعضاء المنتسبين على اﻹعلان المتعلق بالمشاركة الكاملة والمساواة لﻷشخاص المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
«Quand l’État auteur de la Déclaration entend être lié conformément à ses termes, cette intention confère à sa prise de position le caractère d’un engagement juridique, l’État intéressé étant désormais tenu en droit de suivre une ligne de conduite conforme à sa déclaration Ibid. | UN | " عندما يكون قصد دولة من اﻹعلان أن تصبح ملزمة وفقا لشروطه، يضفي ذلك القصد على اﻹعلان طابع الفعل القانوني، إذ تصبح الدولة منذ ذلك الحين مطالبة قانونا باتباع نهج سلوكي يتفق مع اﻹعلان " )٩٧(. |