En Érythrée, la faible croissance économique s'explique en partie par la sécheresse qui a eu des incidences négatives sur la production agricole. | UN | وكان النمو الاقتصادي لإريتريا منخفضا وهو ما يرجع، جزئيا، إلى موجات الجفاف التي أثّرت تأثيرا سيئا على الإنتاج الزراعي. |
Étude sur l'impact des phénomènes naturels sur la production agricole et les revenus des populations pauvres dans certains pays de la sous-région | UN | دراسة عن أثر الظواهر الطبيعة على الإنتاج الزراعي وعلى دخل الفقراء في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية |
En outre, il s'est dit préoccupé par l'impact des catastrophes naturelles, des maladies et des parasites sur la production agricole et la sécurité alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي. |
Aussi est-il nécessaire d'augmenter les dépenses consacrées à la production agricole, par l'intermédiaire de l'aide publique au développement, de l'investissement étranger direct et des budgets nationaux. | UN | ونتيجة لذلك، هناك حاجة لزيادة الإنفاق على الإنتاج الزراعي سواء من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، أو الاستثمار الأجنبي المباشر ودعم الميزانية الوطنية. |
L'année dernière, il a axé ses travaux sur les nombreux problèmes posés par la pandémie de sida en termes d'affaiblissement de la capacité de production dans les pays concernés et de ses lourdes conséquences pour la production agricole, les institutions et les services publics. | UN | فخلال السنة الماضية، شكلت التحديات المتعددة التي يطرحها وباء الإيدز فيما يتعلق بتدهور القدرات الإنتاجية في البلدان المتضررة وعواقبها الوخيمة على الإنتاج الزراعي وعلى المؤسسات والخدمات العامة إحدى البؤر الرئيسة لاهتمام مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Un nombre significatif de pays pourraient ainsi perdre un tiers, voire la moitié de leur capacité de production agricole au cours des prochaines décennies. | UN | وقد تفقد الكثير من البلدان ما بين ثلث ونصف قدرتها على الإنتاج الزراعي خلال العقود القادمة. |
Il a cité en exemple une évaluation intégrée de la production agricole dans les Prairies canadiennes. | UN | وكمثال على ذلك، حددت تقييماً متكاملاً يركز على الإنتاج الزراعي في المروج الكندية. |
Par ailleurs, l'aide publique au développement (APD) n'a pas suffisamment été axée sur la production agricole. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الإنتاج الزراعي بشكل كاف. |
Actuellement, la législation applicable au secteur agricole porte essentiellement sur la production agricole et la protection des travailleurs et des consommateurs. | UN | وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين. |
Les effets à long terme d'une protection plus rigoureuse des droits de propriété intellectuelle sur la production agricole des pays en développement ne sont pas évidents. | UN | كما أن ما ستخلفه حماية حقوق الملكية الفكرية من آثار على الإنتاج الزراعي في الأجل الطويل في البلدان النامية أمر ليس واضحا. |
Cette évolution a un impact sur la production agricole et sur les systèmes alimentaires, d'où l'augmentation du nombre de personnes exposées au risque de famine. | UN | كما أنه يؤثر على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، مما يزيد من عدد الأشخاص المعرضين لخطر الجوع. |
La seconde génération de biocarburants sera néanmoins fabriquée à partir de fibres de cellulose, diminuant ainsi la pression sur la production agricole. | UN | بيد أن الجيل الثاني من الوقود الحيوي سيصنع من ألياف السيليولوز، ما يطلق الضغط على الإنتاج الزراعي. |
À cet égard, nous repoussons les politiques adoptées par les pays développés à cause des retombées négatives et des distorsions qu'elles ont sur la production agricole et sur l'investissement dans les pays en développement et sur l'exercice de leur droit à l'alimentation; | UN | ونرفض، في هذا السياق، السياسات المشوهة التي تعتمدها البلدان المتقدمة النمو لما لها من أثر سلبي على الإنتاج الزراعي والاستثمار في البلدان النامية وعلى إعمال الحق في الغذاء. |
Le fait que l'aide alimentaire puisse avoir des incidences sur la production agricole locale ne doit pas conduire à ne pas tenir compte de la contribution que, dans certaines circonstances et à condition d'avoir recours aux bons instruments, cette aide peut apporter à la satisfaction des besoins des personnes souffrant d'insécurité alimentaire. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي إلى إنكار فائدة المعونة الغذائية في تلبية احتياجات من يعانون انعدام الأمن الغذائي، وذلك في حالات بعينها وشريطة استعمال الأدوات الصحيحة. |
On prévoit aussi que, par ses effets sur la production agricole et la sécurité hydrique, le changement climatique conduira à un accroissement de l'insécurité alimentaire, surtout dans les zones où les agents humanitaires exercent leurs activités. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يؤدي تغير المناخ إلى زيادة انعدام الأمن الغذائي، وخاصة في المناطق التي تعمل فيها الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية، وذلك من خلال تأثيره على الإنتاج الزراعي والأمن المائي. |
Le caractère irrégulier et insuffisant des chutes de pluie et les effets néfastes des inondations sur la production agricole en 2009 risquent fort d'accentuer l'insécurité alimentaire. | UN | ويُحتمل أن يؤدي عدم انتظام هطول الأمطار أو عدم كفايتها، والآثار الضارة للفيضانات على الإنتاج الزراعي في عام 2009، إلى تفاقم مشكلة انعدام الأمن الغذائي. |
On estime à 24 milliards de tonnes la quantité de terre végétale dont elle entraîne la perte tous les ans, perte qui a de graves incidences sur la production agricole. | UN | ويقدر مقدار التربة السطحية التي تضيع سنويا نتيجة لهذه الظاهرة بحوالي 24 بليون طن، مما تكون له انعكاسات خطيرة على الإنتاج الزراعي. |
Les déplacements de population ont des incidences directes sur la production agricole, la sécurité alimentaire et les niveaux de malnutrition. | UN | 130- يؤثر تشريد السكان تأثيرا مباشرا على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي ومستويات سوء التغذية. |
Il est nécessaire d'accroître les dépenses consacrées à la production agricole au moyen de l'APD, de l'investissement étranger direct et d'une aide au financement du budget. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الإنفاق على الإنتاج الزراعي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي والمباشر ودعم الميزانيات الوطنية. |
La période de sécheresse prolongée survenue en 2001 a eu de graves conséquences pour la production agricole, qui a accusé une baisse de 45 %. Cette situation a fait ressortir la nécessité de mettre en place des systèmes d'irrigation et des barrages. | UN | 35 - أثّر استمرار موجة الجفاف لفترة طويلة في عام 2001 على الإنتاج الزراعي بشكل خطير حيث انخفض بنسبة 45 في المائة، الأمر الذي أبرز الحاجة إلى إقامة شبكات وسدود للري. |
Il faudrait augmenter l'aide publique au développement pour répondre à la fois aux besoins urgents et aux contraintes à long terme en matière de production agricole. | UN | وينبغي كذلك زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للتصدي للاحتياجات الطارئة وللقيود المفروضة على الإنتاج الزراعي في المدى الطويل. |
Mais ces objectifs ne peuvent être atteints au moyen de la production agricole des pays industrialisés. | UN | ولكن هذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق بالاعتماد على الإنتاج الزراعي للبلدان المصنعة. |
La solution à la crise alimentaire devrait également être globale − aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière − et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. | UN | وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام. |
Les pays en développement, en particulier les moins avancés, risquent de subir lourdement les effets des changements climatiques parce qu'ils n'ont souvent pas les moyens d'y parer, notamment en ce qui concerne la production agricole, la productivité du travail, la santé et les déplacements internes. | UN | فآثار تغير المناخ قد تكون خطيرة للغاية على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، التي يعاني كثير منها من قلة الاستعداد لمواجهة الآثار التي تقع على الإنتاج الزراعي وإنتاجية العمل والصحة والنـزوح الداخلي. |
La population de la partie continentale est à prédominance rurale, 75 % de cette population vivant dans les zones rurales et dépendant d'une production agricole primaire peu développée de petits exploitants. | UN | وسكان تنزانيا القارية في أغلبهم ريفيون، إذ يعيش 75 في المائة منهم في المناطق الريفية ويعتمدون على الإنتاج الزراعي الأوَّلي غير المتطور في الحيازات الصغيرة. |