Les deux rapports proposent un récapitulatif général des progrès accomplis ainsi que des observations spécifiques intéressant les réalisations escomptées prises individuellement. | UN | ويقدم كلا التقريرين موجزا رفيع المستوى عن التقدم المحرز، فضلا عن تعليقات محددة على الإنجازات الفردية المتوقعة. |
La présente section met en évidence les réalisations effectives par rapport aux réalisations escomptées pour chaque domaine d'intervention. | UN | ويسلط هذا الفرع الضوء على الإنجازات التي تحققت مقابل الإنجازات المتوقعة لكل مجال من مجالات التركيز. |
Il souligne les réalisations programmatiques de cette période, ainsi que la situation institutionnelle et financière actuelle. | UN | ويسلط الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، وكذلك على الحالة المؤسسية والمالية الراهنة. |
Elle a attiré l'attention sur les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation et sur la promotion et la mise en place d'un régime national d'assurance. | UN | وسلطت الضوء على الإنجازات المحققة في مجال التعليم والترويج لخطة تأمين وطنية وبدء تنفيذها. |
L'idéologie du génocide était une vraie menace qui pouvait réduire à néant les progrès réalisés par le Rwanda au cours des seize dernières années. | UN | ورأى الوفد أن إيديولوجيا الإبادة الجماعية خطر حقيقي يمكن أن يقضي على الإنجازات التي حققتها رواندا في السنوات الست عشرة الأخيرة. |
Le rapport donne un aperçu des réalisations et des problèmes rencontrés par le Conseil dans la supervision du mécanisme. | UN | ويُسلط التقرير الضوء على الإنجازات والتحديات التي واجهت المجلس في إشرافه على هذه الآلية. |
Elle a souligné les réalisations en matière de santé et d'enseignement et dans le domaine des droits des femmes, des enfants et des travailleurs migrants. | UN | كما سلطت الضوء على الإنجازات التي تحققت في ميداني الصحة والتعليم وفيما يتصل بحقوق المرأة والطفل والعمال المهاجرين. |
Le budget-programme a continué d'être axé sur les produits et non sur les réalisations escomptées. | UN | فما زالت الميزانية البرنامجية قائمة على النواتج لا على الإنجازات المتوقعة. |
Aujourd'hui, à l'occasion de cette cérémonie de lancement, nos débats vont surtout porter sur les réalisations des coopératives. | UN | واليوم، وفي إطار الإعلان عن بدء السنة الدولية للتعاونيات، سوف نركز مداولاتنا على الإنجازات التي حققتها التعاونيات. |
Tout en faisant fond sur les réalisations des anciens dirigeants de l'Organisation, nous devons être déterminés à lancer de nouvelles initiatives. | UN | وفيما نبني على الإنجازات التي حققها قادة المنظمة السابقون، ينبغي أن نلتزم بمساعٍ جديدة. |
Le Comité salue les réalisations de la société civile, qui donnent espoir au peuple palestinien. | UN | وتحيي اللجنة المجتمع المدني على الإنجازات التي حققها والتي تبعث الأمل لدى الشعب الفلسطيني. |
Nous soulignons l'importance du Groupe de travail spécial qui fait déjà solidement fond sur les réalisations des sessions précédentes. | UN | ونؤكد على أهمية الفريق العامل المخصص، الذي يبني بقوة الآن بالفعل على الإنجازات التي تحققت في الدورات السابقة. |
Le rapport du pays mettait en évidence à la fois les réalisations et les défis, ce qui témoignait d'une approche sincère des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ويركز تقرير البلد على الإنجازات والتحديات على حد سواء، ما يدل على صدقه في معالجة مسائل حقوق الإنسان. |
Il met l'accent sur les réalisations de l'année écoulée. | UN | وشدد على الإنجازات التي تحققت خلال العام الماضي. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a obtenu de très bons résultats par rapport aux réalisations escomptées. | UN | حقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية مستوى عال للتنفيذ قياسا على الإنجازات المتوقعة. |
Figurent également dans ces tableaux les facteurs externes qui pourraient avoir une incidence sur les résultats escomptés et la réalisation des objectifs. | UN | كما تحدد الأطر العوامل الخارجية التي قد تؤثر على الإنجازات المتوقعة وعلى تحقيق الأهداف. |
Par conséquent, nous devons consolider les progrès déjà réalisés. | UN | ولذا لا بد لنا أن نبني على الإنجازات التي تمت حتى الآن. |
Témoignages des réalisations exceptionnelles des civilisations et de la nature, ces sites ont été reconnus pour leur valeur universelle remarquable. | UN | وتشهد هذه المواقع على الإنجازات الاستثنائية للحضارات والطبيعة، وتحظى بالاعتراف بقيمتها الثقافية العالمية المتميزة. |
En se fondant sur les réalisations concrètes du Fonds multilatéral et sur ce qui a permis d'obtenir ces résultats, l'évaluateur a dégagé un certain nombre de forces. | UN | وبناءً على الإنجازات الإيجابية التي حققها الصندوق المتعدد الأطراف والعوامل التي عملت بشكل فعال وأدت إلى تلك النتائج، فقد وجد المقيم عدداً من أوجه القوة. |
Le présent rapport rend compte des résultats du programme durant la période considérée ainsi que des efforts menés en matière de réforme. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، فضلا عن جهود الإصلاح التي نُفذت. |
les succès notables qui ont été obtenus sont éclipsés par celui, limité, remporté par l'ONU dans le domaine du développement. | UN | وقلة نجاح اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ألقت بظلالها الكئيبة على اﻹنجازات المتميزة المحققة. |
Cette observation vaut aussi pour les réalisations escomptées et indicateurs de succès énumérés dans le tableau. | UN | وتنطبق تعليقات مشابهة على الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المدرجة في الجدول. |
Le Kenya se félicite des succès obtenus par les opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | تثني كينيا على الإنجازات التي حققتها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Toutefois, les problèmes de financement compromettent les efforts entrepris pour faire fond sur les avancées déjà obtenues et parvenir aux résultats espérés. | UN | بيد أن نقص التمويل يهدد الجهود الرامية إلى البناء على الإنجازات السابقة وتحقيق النتائج المرجوة. |
Les travaux portant sur les données relatives à la qualité des systèmes éducatifs ainsi qu'aux résultats quantifiables doivent être développés. | UN | وتدعو الضرورة لبذل المزيد من الجهود بشأن البيانات ذات الصلة بقضايا جودة التعليم، علاوة على الإنجازات الكمية. |
Je tiens également à remercier le Haut Représentant pour les élections, Antonio Monteiro, pour les résultats remarquables obtenus pendant une période difficile. | UN | كما أود أن أشكر الممثل السامي المعني بالانتخابات، أنطونيو مونتيرو على الإنجازات البارزة التي حققها في فترة صعبة. |
Nous devrions faire fond sur les acquis obtenus et sur les compromis constructifs que nous avons faits pour parvenir à un consensus sur les nombreuses questions liées à la revitalisation de l'Assemblée qui souvent se recoupent. | UN | وعلينا أن نبني على الإنجازات وأن نحرز التقدم على أساس الحلول التوفيقية البناءة التي حققناها للتوصل إلى توافق في الآراء على العديد من المسائل المتجمعة فيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة. |