Le Gouvernement suédois étudie actuellement la façon d'améliorer la capacité des Nations Unies en matière d'alerte rapide et d'action préventive. | UN | والحكومة السويدية تعكف حاليا على دراسة السبل الكفيلة بتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي. |
Elle a réaffirmé, à cet égard, ses résolutions précédentes sur la question des droits de l'homme et des exodes massifs et prié le Secrétaire général, lorsqu'il renforcerait la capacité du Secrétariat en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive, de consacrer une attention particulière à la coopération internationale en vue d'éviter de nouveaux courants de réfugiés. | UN | وأكدت من جديد، في هذا الصدد، ما سبق أن اتخذته من قرارات بشأن مسألة حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يولي في سعيه لزيادة تطوير قدرة اﻷمانة العامة على اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية اهتماما خاصا للتعاون الدولي لتلافي حدوث موجات جديدة من اللاجئين. |
Le Programme a également tenu un séminaire de formation de formateurs sur l'alerte rapide et les mesures de prévention à l'École des cadres des Nations Unies, à Turin (Italie). | UN | ونظَّم البرنامج أيضا في كلية موظفي الأمم المتحدة بتورين في إيطاليا.حلقة دراسية لتدريب المدربين على الإنذار المبكر وتدابير الوقاية. |
ii) Documents techniques : documents analytiques, notes d'évaluation et documents d'information axés sur l'alerte rapide, la présentation d'options et la formulation de recommandations en matière d'action préventive et de consolidation de la paix, qui prennent en compte la parité des sexes; | UN | ' 2` المواد التقنية: ورقات تحليلية ومذكرات تقييمية وورقات معلومات أساسية تركز على الإنذار المبكر والخيارات والتوصيات المتعلقة بالإجراءات الوقائية وبناء السلام ، مع مراعاة المنظور الجنساني؛ |
Les échanges effectués avec d'autres composantes du système des Nations Unies en vue de renforcer la capacité d'alerte précoce et de prévention des conflits du système se sont considérablement amplifiés. | UN | وزاد بدرجة كبيرة أيضا التفاعل مع أجزاء منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز قدرة المنظومة على الإنذار المبكر ومنع النزاعات. |
Les gouvernements doivent donc se doter de dispositifs adéquats en matière d'alerte avancée, de prévention des conflits et d'établissement de la paix à long terme. | UN | لذا يتعين على الحكومات أن تطور القدرات الملائمة على الإنذار المبكر ومنع الصراعات وبناء السلام الطويل الأجل. |
v) Rapports analytiques, notes et documents d'information visant à donner l'alerte rapidement, à présenter des options et à formuler des recommandations en matière d'action préventive et de consolidation de la paix, tout en tenant compte d'une perspective sexospécifique; | UN | `5 ' إعداد ورقات تحليلية ومذكرات تقييمية وورقات معلومات أساسية تركز على الإنذار المبكر والخيارات والتوصيات فيما يتعلق بالإجراءات الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، مع مراعاة المنظور الجنساني؛ |
11. Réaffirme, à cet égard, ses résolutions précédentes sur la question des droits de l'homme et des exodes massifs et prie le Secrétaire général, lorsqu'il renforcera la capacité du Secrétariat en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive, de consacrer une attention particulière à la coopération internationale en vue d'éviter de nouveaux courants de réfugiés; | UN | ١١ - تؤكد من جديد ، في هذا الصدد، قراراتها السابقة بشأن مسألة حقوق الانسان والهجرات الجماعية، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يولي، عند زيادة تنمية قدرة اﻷمانة العامة على اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، اهتماما خاصا للتعاون الدولي لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛ |
11. Réaffirme, à cet égard, ses résolutions précédentes sur la question des droits de l'homme et des exodes massifs et prie le Secrétaire général, lorsqu'il renforcera la capacité du Secrétariat en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive, de consacrer une attention particulière à la coopération en vue d'éviter de nouveaux courants de réfugiés; | UN | ١١ - تكرر التأكيد، في هذا الصدد، على قراراتها السابقة بشأن مسألة حقوق الانسان والهجرات الجماعية، وتطلب الى اﻷمين العام أن يولي، عند زيادة تنمية قدرة اﻷمانة العامة على اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، اهتماما خاصا للتعاون الدولي لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛ |
ii) Supports techniques : documents analytiques, notes d'évaluation et documents d'information axés sur l'alerte rapide, présentation d'options et formulation de recommandations en matière d'action préventive et de consolidation de la paix, qui tiennent compte des questions relatives à l'égalité des sexes; | UN | ' 2` المواد التقنية: إعداد ورقات تحليلية ومذكرات تقييم وورقات معلومات أساسية تركز على الإنذار المبكر وعلى الخيارات والتوصيات المتعلقة بالإجراءات الوقائية وبناء السلام، مع مراعاة المنظور الجنساني؛ |
La MINUSS et ONU-Femmes ont fourni un appui technique au Ministère de la condition féminine, de l'enfance et de la protection sociale afin de relancer le Forum de coordination des questions liées à la problématique hommes-femmes à Djouba et à des membres formés de la MINUSS participant au Forum des femmes pour le dialogue et la paix, qui ont organisé des initiatives de paix axées sur l'alerte rapide à Jongleï. | UN | وقدمت البعثة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم التقني لوزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الطفل والرعاية الاجتماعية، لتنشيط منتدى التنسيق الجنساني في جوبا، وتولت تدريب أعضاء منتدى المرأة للحوار من أجل إحلال السلام في المجتمعات المحلية، الذي قام بتنظيم مبادرات سلام تركز على الإنذار المبكر في ولاية جونقلي. |
Portant sur l'alerte rapide, l'évaluation et la responsabilité de protéger (A/64/864), le deuxième rapport, établi en 2010, exhortait à agir rapidement et de façon adaptée à l'évolution des besoins propres à chaque situation. | UN | 3 - أما التقرير الثاني الصادر في 2010 والذي ركز على الإنذار المبكر والتقييم والمسؤولية عن الحماية (A/64/864)، ودعا إلى الالتزام المبكر المكيف مع الاحتياجات المتطورة لكل حالة. |
Il importe de renforcer les capacités d'alerte précoce à tous les niveaux. | UN | ومن المهم تعزيز القدرات على الإنذار المبكر على كل الصعد. |
L'Afrique continuera d'avoir besoin d'un appui dans les efforts qu'elle déploie pour renforcer ses capacités d'alerte précoce. | UN | وسيتواصل احتياج أفريقيا إلى دعم جهودها الجارية لتنمية قدراتها على الإنذار المبكر. |
Les mesures prises ont notamment consisté à établir des cartes de vulnérabilité et à planifier la gestion du littoral, à construire des abris anticyclones et des logements résistant aux cyclones et aux inondations, ainsi qu'à renforcer les capacités des pouvoirs publics et des communautés en matière d'alerte avancée. | UN | وتشمل تلك الجهود وضع خرائط للمناطق المعرضة للأخطار والتخطيط لإدارة السواحل، وإنشاء الملاجئ للاحتماء من الأعاصير، وبناء المساكن المقاومة لأخطار الأعاصير والفيضانات، وتعزيز القدرات على الإنذار المبكر لدى الحكومات والمجتمعات المحلية. |
ii) Supports techniques : rapports analytiques, notes et documents d'information visant à donner l'alerte rapidement, à présenter des options et à formuler des recommandations en matière d'action préventive et de consolidation de la paix et se situant dans une perspective sexospécifique; | UN | ' 2` المواد التقنية: إعداد ورقات تحليلية ومذكرات تقييمية وورقات معلومات أساسية تركز على الإنذار المبكر والخيارات والتوصيات فيما يتعلق بالإجراءات الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، مع مراعاة المنظور الجنساني؛ |
b) Renforcer les moyens d'alerte rapide de la communauté internationale destinés à déceler les conflits imminents; | UN | )ب( تعزيز قدرة المجتمع الدولي على اﻹنذار المبكر لكشف النزاعات المعرقلة؛ |