"على الاتجار بالأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • à la traite des personnes
        
    • la traite des êtres humains
        
    • sur la traite des personnes
        
    • de la traite des personnes
        
    • qui alimente la traite des personnes
        
    • contre la traite des personnes
        
    • pour traite
        
    • éventuels de la traite
        
    • aux auteurs de la traite
        
    • à la traite de personnes
        
    • pour le trafic d'êtres humains
        
    • lutter contre la traite
        
    Certains représentants ont indiqué que le Protocole relatif à la traite des personnes donnait une feuille de route pour combattre la traite des personnes de manière globale. UN وذكر بعض الممثّلين أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يوفِّر خارطة طريق لحرب شاملة على الاتجار بالأشخاص.
    Les États devraient être invités à créer un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour éradiquer la traite des êtres humains. UN وينبغي دعوة الدول إلى إنشاء صندوق تبرعات للأمم المتحدة من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص.
    Les autorités ne sont pas certaines que l'interdiction, la légalisation ou la réglementation de la prostitution aurait des incidences sur la traite des personnes. UN وترى الحكومة أنه من غير المؤكد أن يكون لحظر البغاء أو منحه صبغة قانونية أو تنظيمه أي أثر على الاتجار بالأشخاص.
    Il a été précisé qu'une stratégie générale devrait s'attaquer à la fois aux causes profondes et à la demande à l'origine de la traite des personnes sous toutes ses formes. UN ولوحظ أن هذا النهج الشامل ينبغي أن يتصدى للأسباب الجذرية ولجانب الطلب على الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله.
    De plus, les formations et les séminaires visent à soutenir les efforts faits pour mener une action plus globale contre la traite des personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم التدريب والحلقات الدراسية الجهود الرامية إلى إحداث رد أكثر شمولا على الاتجار بالأشخاص.
    Ces dispositions du Code pénal s'appliquent pleinement à la traite des personnes. UN وتنطبق أحكام القانون الجنائي هذه تماما على الاتجار بالأشخاص.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour mettre fin à la traite des personnes et renforcer la protection des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة للقضاء على الاتجار بالأشخاص وتقديم المزيد من الحماية للضحايا.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour mettre fin à la traite des personnes et renforcer la protection des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة للقضاء على الاتجار بالأشخاص وتقديم المزيد من الحماية للضحايا.
    Enfin, le Kazakhstan envisage d'adhérer à la Convention des Nations Unies pour l'élimination de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعتزم الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الآخرين.
    Sur ce point, elle se demande si le Paraguay a enregistré des engagements politiques de la part des pays développés à éradiquer la traite des êtres humains, et le cas échéant, en quoi ont consisté ces engagements. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كانت حكومة باراغواي لاحظت أي التزامات سياسية قدمتها البلدان المتقدمة النمو للقضاء على الاتجار بالأشخاص وإذا كان الأمر كذلك فما الشكل الذي أخذته.
    La coopération avec Interpol visait également à réprimer la traite des êtres humains. UN ويهدف أيضا التعاون مع الإنتربول إلى القضاء على الاتجار بالأشخاص.
    Ils ont également parlé des effets de la mondialisation sur la traite des personnes par suite de l'ouverture des frontières. UN كما أشاروا إلى ما أحدثته العولمة من تأثير على الاتجار بالأشخاص من جراء فتح الحدود.
    M. John Bingham a souligné que les politiques nationales étaient liées à la migration, qu'elles avaient des conséquences sur la traite des personnes et sur les itinéraires suivis par les migrants. UN وشدّد المحاور على أن السياسات الوطنية مرتبطة بالهجرة؛ كما أن لها تأثيرا على الاتجار بالأشخاص والطرق التي يسلكها المهاجرون.
    Par exemple, après avoir examiné le rapport sur les activités du Conseil l'année passée, les États-Unis se sont réjouis du travail considérable accompli par le Conseil en ce qui concerne les questions des femmes, y compris les résolutions sur la mortalité maternelle et la violence contre les femmes, ainsi que du fait qu'il a mis l'accent sur la traite des personnes. UN وعلى سبيل المثال، في استعراض تقرير المجلس عن أنشطته في العام الماضي، أيدت الولايات المتحدة بقوة العمل الكبير الذي قام به المجلس فيما يتعلق بموضوعات المرأة، بما في ذلك اتخاذه القرارات بشأن وفيات الأمهات والعنف المرتكب ضد المرأة، فضلا عن تشديده على الاتجار بالأشخاص.
    L'éradication de la traite des personnes, et surtout des enfants, fait l'objet d'une attention prioritaire au Bangladesh. UN وتولي بنغلاديش أولوية خاصة للقضاء على الاتجار بالأشخاص ولا سيما الأطفال.
    Mesures de réduction de la demande, notamment la promotion des partenariats public-privé et l'identification des facteurs à l'origine de la traite des personnes UN كيفية خفض الطلب، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتحديد العوامل المحفِّزة على الاتجار بالأشخاص
    :: Obtenir la collaboration des États Membres, des organisations intergouvernementales et parlementaires internationales, de la société civile, des médias et du secteur privé dans la lutte contre la traite des personnes UN :: التعاون بين الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية والبرلمانية الدولية، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام، والقطاع الخاص، بهدف القضاء على الاتجار بالأشخاص
    Il observe que des condamnations pénales pour traite n'ont été que rarement prononcées. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم تصدر أحكام إدانة على الاتجار بالأشخاص سوى في عدد محدود من القضايا.
    6. Certains États ont mentionné les peines infligées aux auteurs de la traite. Ces peines sont variables, allant d'une amende à 15 ans d'emprisonnement, plus éventuellement une confiscation des biens. UN 6- وأبلغت بعض الدول عن العقوبات المفروضة على الاتجار بالأشخاص.(5) وكانت العقوبات متنوعة، تمتد من الغرامة إلى السجن لمدة 15 عاما مع مصادرة الممتلكات أو دون مصادرتها.
    Toutefois, la définition qui en est donnée est souvent interprétée de façon restrictive et se limite à la traite de personnes à des fins d'exploitation sexuelle. UN غير أن تعريف هذا الاتجار كثيراً ما يُفسر تفسيراً تقييدياً ويقتصر على الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Le Code pénal, tel que modifié en 2002, inflige de lourdes sanctions pour le trafic d'êtres humains. UN أما قانون العقوبات المعدل في عام 2002، فإنه يفرض عقوبات قاسية على الاتجار بالأشخاص.
    Dans le cadre d'un plan de prévention et d'élimination des traites d'êtres humains, et de protection des victimes de tels trafics, un Comité de liaison interministérielle, chargé de lutter contre la traite des personnes, a été créé en 2004, et un Plan d'action était adopté dans ce sens. UN وكجزء من التدابير الرامية إلى منع والقضاء على الاتجار بالأشخاص ولحماية الأشخاص المتجر بهم، أُنشئت في عام 2004 لجنة الاتصال المشتركة بين الوزارات فيما يتعلق بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص ووضعت خطة العمل المتعلقة بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more