Il a encouragé constamment les gouvernements des pays en conflit à avoir des contacts directs avec les parties qui s'affrontent en vue de faciliter le dialogue et de mettre un terme au conflit. | UN | وواصل الأمين العام حث الحكومات في بلدان النزاع على الاتصال المباشر مع أطراف النزاع بهدف تيسير الحوار ووضع حد للمنازعات. |
ii) Entretient avec lesdits mécanismes des contacts directs, confidentiels s'il y a lieu, et leur offre une formation et une assistance technique en vue de renforcer leurs capacités; | UN | `2` الحفاظ على الاتصال المباشر والسري عند اللزوم بالآليات الوقائية الوطنية وتوفير التدريب والمساعدة التقنية بغية تعزيز قدراتها؛ |
ii) Entretient avec lesdits mécanismes des contacts directs, confidentiels s'il y a lieu, et leur offre une formation et une assistance technique en vue de renforcer leurs capacités; | UN | `2` الحفاظ على الاتصال المباشر والسري عند اللزوم بالآليات الوقائية الوطنية وتوفير التدريب والمساعدة التقنية بغية تعزيز قدراتها؛ |
En désignant ces agents de liaison, la Coalition entend encourager la communication directe afin de permettre l'acheminement de l'aide et de faire en sorte qu'un plus grand nombre de Syriens reçoivent les vivres, l'eau et les médicaments indispensables à leur survie. | UN | ومن المتوقع أن تشجع عمليات تعيينهم على الاتصال المباشر لتمكين إجراء الاتصالات المباشرة الكفيلة بإيصال المساعدة وضمان أن يحصل حصول عدد كبير من السوريين على الغذاء والماء والدواء إنقاذاً لحياتهم. |
Cependant, dans la pratique on veille à ce que les activités de ce type profitent non seulement aux cadres supérieurs mais aussi aux agents travaillant dans des services dont les attributions les mettent en contact direct avec la population. | UN | بيد أن من المؤكد أن هذا النوع من الأنشطة لا يستفيد منه عملياً كبار المسؤولين فحسب بل الموظفون العاملون في الوحدات الذين تحملهم مهامهم على الاتصال المباشر مع الجمهور. |
Ce droit doit inclure la possibilité de s'adresser directement à l'organe de décision, par exemple par l'intermédiaire d'un bureau de liaison au sein du Secrétariat, ainsi que le droit d'être assisté ou représenté par un avocat. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك الحق القدرة على الاتصال المباشر بالهيئة المختصة باتخاذ القرار، وربما عن طريق مركز تنسيق في الأمانة العامة، وكذلك الحق في أن يساعده أو يمثله محامٍ. |
ii) Entretient avec lesdits mécanismes des contacts directs, confidentiels s'il y a lieu, et leur offre une formation et une assistance technique en vue de renforcer leurs capacités; | UN | `2` الحفاظ على الاتصال المباشر والسري عند اللزوم بالآليات الوقائية الوطنية وتوفير التدريب والمساعدة التقنية بغية تعزيز قدراتها؛ |
À cet effet, il a entretenu des contacts directs avec les gouvernements intéressés et les hauts fonctionnaires des États de la région. | UN | ومن أجل كفالة الامتثال، أبقت المدعية العامة على الاتصال المباشر مع الحكومات ذات الصلة والموظفين الدوليين للدول المعنية في المنطقة. |
e. Entretenir des contacts directs et continus avec des organismes nationaux et étrangers qui travaillent dans le domaine de l'égalité des sexes et, au besoin, avec d'autres associations, organismes ou personnes ; | UN | هـ - المحافظة على الاتصال المباشر والمستمر بالهيئات المحلية والأجنبية العاملة في مجال مسائل المساواة، وبجماعات أو وكالات أخرى أو أفراد آخرين، حسب الاقتضاء؛ |
Il a été jugé crucial, tant pour les demandes d'extradition que pour les demandes d'entraide juridique, que les autorités se consultent et entretiennent des contacts directs à tous les stades du processus, depuis l'étape initiale d'établissement de la demande, jusqu'à l'achèvement du processus, sans oublier la rédaction et le traitement de la demande ainsi que la résolution d'éventuelles complications. | UN | واعتُبر التشاور والحفاظ على الاتصال المباشر بين السلطات في جميع مراحل العملية، بدءا بالمرحلة الأولى من إعداد الطلب ومرورا بصياغته وتجهيزه ومختلف التعقيدات التي يمكن أن تنشأ وحتى الانتهاء منه، أمرين حاسمي الأهمية في حالات تسليم المجرمين وحالات المساعدة القانونية المتبادلة. |
57. Les initiatives visant à favoriser la connaissance et la compréhension des questions en matière de protection des réfugiés ont pris plusieurs formes, allant de sites internet à une formation par des contacts directs, bien que la capacité du HCR en la matière ait été réduite par les coupures budgétaires de 2002 et 2003. | UN | 57- أخذت مبادرات ترويج معرفة وفهم المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين العديد من الأشكال، من العروض على شبكة الانترنيت الى التدريب عن طريق الاتصال المباشر، بالرغم من أن قدرة مفوضية شؤون اللاجئين على الاتصال المباشر قد حدت منها تخفيضات الميزانية خلال عامي 2002 و2003. |
e. Poursuite des programmes d'information et maintien des contacts directs établis avec les médias et les organisations non gouvernementales afin de publier davantage de récits et de rapports sur les questions concernant le Moyen-Orient (Division des relations publiques); | UN | هـ - إقامة برنامج للاتصالات ينطوي على الاتصال المباشر مع وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية لزيادة الحيز المخصص للتحقيقات والتقارير الدقيقة بشأن مسائل الشرق الأوسط (شعبة الشؤون العامة)؛ |
À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de désigner un représentant spécial pour maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains; et prié le représentant spécial désigné de rendre compte à la Commission, à sa quarante-huitième session, des résultats de ses initiatives (résolution 1991/68). | UN | طلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها السابعة واﻷربعين المعقودة عام ١٩٩١، الى اﻷمين العام تعيين ممثل خاص لﻹبقاء على الاتصال المباشر مع حكومة كوبا ومواطنيها؛ وطلبت الى الممثل الخاص المعين أن يبلغ اللجنة عن نتائج مساعيه في دورتها الثامنة واﻷربعين )قرار اللجنة ١٩٩١/٦٨(. |
Chacun des services de traduction entretient des contacts directs avec les vacataires traduisant dans la langue dont il est responsable afin de les informer des ressources qui leur sont accessibles, de les encourager à consulter les traducteurs internes, et de les inciter à soigner la qualité de leurs prestations, en les avertissant que celle-ci sera régulièrement contrôlée. | UN | وتواظب دوائر الترجمة التحريرية على الاتصال المباشر بفريق المتعاقدين الذين يترجمون إلى لغاتها لتعريفهم بموارد المعلومات المتاحة لهم والتشجيع على زيادة التفاعل بين المتعاقدين ودوائر الترجمة التحريرية الداخلية، ولزيادة توعية المتعاقدين بضرورة السعي الحثيث إلى رفع جودة إنتاجهم بتنبيههم إلى حقيقة أن ترجماتهم تخضع بانتظام لمراجعات مراقبة الجودة. |
b) Les Départements de l'appui aux missions et des opérations de maintien de la paix fournissaient au Bureau des orientations et un appui technique sur les questions relevant de leurs domaines de compétence, et entretenaient des contacts directs avec les services compétents du Bureau; | UN | (ب) قدّمت إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام التوجيه والدعم التقني إلى مكتب الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بمجالات خبراتهما، وواضبت على الاتصال المباشر مع العناصر ذات الصلة في مكتب الأمم المتحدة؛ |
La Division a aussi désigné à New York un fonctionnaire chargé de la communication directe avec les chefs des services d'achats hors siège et de leur fournir au besoin une assistance technique immédiate pour toutes les questions ayant trait aux achats. | UN | وعينت الشعبة أيضا أحد موظفيها في نيويورك ليكون بمثابة مركز تنسيق يتولى المحافظة على الاتصال المباشر مع رؤساء المشتريات في الميدان وتزويدهم بالمساعدة التقنية المباشرة في المسائل المتصلة بالمشتريات. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de reprendre les négociations israélo-palestiniennes et incité les deux parties à rester en contact direct afin de conserver l'élan positif en faveur de la reprise du dialogue et des négociations. | UN | وخلال المشاورات التي تلت ذلك والتي أجراها المجلس بكامل هيئته، أكد أعضاء المجلس أهمية استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، وشجعوا الجانبين على الحفاظ على الاتصال المباشر وذلك للحفاظ على الزخم الإيجابي لاستئناف الحوار والمفاوضات. |
19. Les médias constituent un outil efficace pour la diffusion d'informations sur les travaux du Comité, et les membres de celui-ci sont donc encouragés à s'adresser directement à de nouveaux contacts. | UN | 19- وأضاف قائلاً إن وسائط الإعلام أداة فعالة لنشر المعلومات عن عمل اللجنة، ولذلك ينبغي أن يشجع أعضاء اللجنة على الاتصال المباشر مع مراسلي وكالات الأنباء. |