"على الاحتجاز" - Translation from Arabic to French

    • la détention
        
    • une détention
        
    Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    Il appelle l'attention sur les grèves de la faim de détenus palestiniens qui s'élèvent contre la détention administrative. UN ويلفت الانتباه إلى قيام الأسرى الفلسطينيين مراراً بالإضراب عن الطعام احتجاجاً على الاحتجاز الإداري.
    L'étude commence par un exposé du cadre juridique international applicable à la détention secrète. UN وتتناول الدراسة في البداية الإطار القانوني الدولي الواجب التطبيق على الاحتجاز السري.
    Il semble maintenant que les mesures alternatives sont exclues, de sorte que les juges sont contraints de limiter leur choix entre la détention provisoire et la mise en liberté. UN ويبدو الآن أنه تم استبعاد اتخاذ تدابير بديلة، مما يجعل اختيار القضاة يقتصر إما على الاحتجاز المؤقت أو الإفراج.
    Mon Représentant spécial et le CICR ont insisté sur les effets négatifs, au plan humanitaire et au plan de la santé, d'une détention prolongée. UN وأكد كل من ممثلي الخاص ولجنة الصليب الأحمر الدولية الآثار الضارة الإنسانية والصحية المترتبة على الاحتجاز طويل الأمد.
    La police conduit environ 100 000 opérations par jour et connaît parfaitement les règles régissant la détention avant jugement. UN وأضاف أن الشرطة تنفذ نحو 000 100 عملية يومياً وأنها تدرك تمام الإدراك القواعد المنطبقة على الاحتجاز قبل المحاكمة.
    L'administration pénitentiaire a dû faire face à la grève de la faim de 25 détenus, dont les protestations étaient essentiellement motivées par la détention prolongée avant de passer en jugement. UN وقد شهدت إدارة السجون إضراب ٢٥ محتجزا عن الطعام احتجاجا في المقام اﻷول على الاحتجاز المطول قبل المحاكمة.
    Le système juridique de SaintMarin ne prévoit pas la détention en cas de nonrespect d'obligations contractuelles. UN ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية.
    Il se réfère à l'article 762 du Code de procédure pénale qui, pendant la période durant laquelle la requérante était détenue, fixait les modalités de la détention avant jugement. UN وتحتج بالمادة 762 من قانون الإجراءات الجنائية التي كانت تنص على الاحتجاز السابق للمحاكمة في وقت احتجاز صاحبة الشكوى.
    On a également remarqué que le projet de 1998 prévoit la compétence d'autres autorités en matière de contrôle de la détention. UN ولوحظ كذلك أن مشروع عام 1998 يقضي باختصاص سلطات أخرى في مجال ممارسة الرقابة على الاحتجاز.
    Malawi : Législation d'exception en vigueur depuis 1965, qui prévoit expressément la détention préventive. UN وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Législation d'exception en vigueur, qui prévoit expressément la détention préventive. UN وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Singapour : Législation d'exception en vigueur qui prévoit expressément la détention préventive. UN سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Le non—respect des dispositions relatives au droit à un procès équitable mentionnées ci—dessus est tel qu'il confère à la détention des personnes susmentionnées un caractère arbitraire. UN إن عدم مراعاة اﻷحكام المذكورة أعلاه فيما يتصل بالحق في محاكمة عادلة يضفي على الاحتجاز طابعا تعسفيا.
    Législation d'exception en vigueur, qui prévoit expressément la détention préventive. UN وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Singapour : Législation d'exception en vigueur qui prévoit expressément la détention préventive. UN سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Il a été modifié pour indiquer clairement que son champ d'application se limite à la détention aux fins d'expulsion et ne couvre pas la détention pour tout autre motif. UN وقد تم تعديله لكي يحدد بوضوح أن نطاق تطبيقه يقتصر على الاحتجاز بغرض الطرد، ولا يشمل الاحتجاز لأي سبب آخر.
    Le Groupe de travail prie également le Gouvernement de veiller à ce que M. Quan obtienne réparation à raison de la détention arbitraire subie. UN 37- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة أيضاً ضمان منح تعويض إلى السيد كوان على الاحتجاز التعسفي الذي تعرض له.
    Il souligne également la responsabilité pénale individuelle qui peut découler de la détention arbitraire lorsqu'elle constitue un crime contre l'humanité en vertu du droit international coutumier. Avis et recommandations UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية الجنائية الفردية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Les échanges ont essentiellement porté sur la détention avant jugement et les techniques d'enquête. UN وركزت المناقشات على الاحتجاز السابق للمحاكمة وأساليب التحقيق.
    Le Groupe de travail souligne de plus que la responsabilité pénale individuelle peut être engagée à raison d'une détention arbitraire lorsque celle-ci est de nature à constituer un crime contre l'humanité en droit international coutumier. UN ويشدد الفريق العامل كذلك على المسؤولية الجنائية الفردية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي في الحالات التي يمكن أن يشكل فيها هذا الاحتجاز جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي. الرأي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more