"على الاحتفاظ" - Translation from Arabic to French

    • de conserver
        
    • à conserver
        
    • à maintenir
        
    • de maintenir
        
    • au maintien
        
    • à préserver
        
    • de rétention
        
    • à garder
        
    • le maintien
        
    • pour conserver
        
    • à tenir
        
    • à retenir
        
    • pour la tenue
        
    • de retenir
        
    • pour garder
        
    Il croit comprendre que les représentants de la France et des Comores sont convenus de conserver ce point à l'ordre du jour provisoire. UN وذكر أن المفهوم لديه هو أن ممثليْ فرنسا وجزر القمر قد وافقا على الاحتفاظ بهذا البند في جدول الأعمال المؤقت.
    Le Groupe de travail est convenu de conserver la première phrase en l'état et de supprimer la deuxième phrase du paragraphe 122B. UN واتَّفق الفريقُ العامل على الاحتفاظ بالجملة الأولى بصيغتها الحالية وحذف الجملة الثانية من الفقرة 122 باء.
    En persistant à conserver des bombes nucléaires ou en se contentant de démanteler certaines d'entre elles, les États nucléaires sont eux-mêmes source de prolifération. UN وتشكل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية أو الاكتفاء بسحب جزء منها من الخدمة.
    Vu cette perte de temps considérable, 15 familles dans les deux villages ont eu du mal à maintenir leur niveau de production antérieur. UN وهذه الخسارة الكبيرة في الوقت تعيق بشدة قدرة 15 أسرة في كلتا القريتين على الاحتفاظ بمستويات إنتاجها السابقة.
    Tout comme le Guatemala, le Belize a à coeur de maintenir des relations de solidarité, de coopération et d'amitié avec les États voisins. UN وتشدد بليز، مثل غواتيمالا، على الاحتفاظ بعلاقات التضامن والتعاون والود مع البلدان المجاورة.
    L'appui de l'Association a été constant, de même que son attachement au maintien de son statut consultatif. UN وما فتئ دعمها يتسم بالاتساق. والرابطة شديدة الحرص على الاحتفاظ بمركزها الاستشاري.
    À l'issue d'une discussion supplémentaire, il a été convenu de conserver le texte du paragraphe 123J quant au fond. UN وبعد مزيد من المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بمضمون الفقرة 123 ياء بصيغتها المقترحة.
    Il a été convenu en outre de conserver la recommandation 24, qui traite de l'identifiant du constituant dans certains cas importants. UN واتُّفق أيضاً على الاحتفاظ بالتوصية 24 لأنَّها تتناول مسألة محدِّد هوية المانح في حالات هامة.
    Il a également été convenu de conserver toutes les options de la recommandation 35, d'autres options pouvant être examinées dans le commentaire. UN واتُّفق أيضاً على الاحتفاظ بجميع الخيارات في هذه التوصية وعلى إمكانية مناقشة خيارات إضافية في التعليق.
    Il a été décidé de conserver le texte précédemment convenu par le Comité. UN واتُّفِق على الاحتفاظ بالصيغة التي سبق للجنة الاتفاق عليها.
    Le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 45 à la lumière de l'article 27 bis proposé. UN واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالمادة 45 على ضوء المادة 27 مكرراً المقترحة.
    En persistant à conserver des bombes nucléaires ou en se contentant de démanteler certaines d'entre elles, les États nucléaires sont eux-mêmes source de prolifération. UN وتشكل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية أو الاكتفاء بسحب جزء منها من الخدمة.
    En persistant à conserver des bombes nucléaires, les États dotés de telles armes sont eux-mêmes la source de prolifération. UN وتشكل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية.
    Nous sommes déterminés à maintenir et à augmenter ce taux de croissance. UN ونحن عازمون على الاحتفاظ بمعدل النمو هذا وتحسينه.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على الاحتفاظ بحوار مستمر مع الإدارة بشأن قضايا مراجعة الحسابات.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu de maintenir le libellé actuel dans le Règlement. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على الاحتفاظ بالصيغة الحالية في القواعد.
    Par ailleurs, il se déclare favorable au maintien de la phrase mentionnant l'existence d'un conflit armé. UN وأعلن من جهة أخرى أنه يوافق على الاحتفاظ بالجملة التي تشير إلى وجود نزاع مسلح.
    Nous nous réjouissons de ces possibilités, mais sommes déterminés à préserver nos droits juridiques dans toute exploitation éventuelle. UN إننا نقدر هذه الفرص، ونحن مصممون على الاحتفاظ بحقوقنا القانونية في أي عملية لاستغلال هذه الموارد.
    Les planificateurs n'avaient jamais pris en considération l'insuffisance périodique des précipitations et la faible capacité de rétention d'eau du sol. UN وفي هذه الحالة لم يفكر المخططون قط في تكرر قلة سقوط اﻷمطار وضعف قدرة التربة على الاحتفاظ بالماء.
    Elles sont alors encouragées à garder leur enfant. UN وهن يُشجّعن لدى الولادة على الاحتفاظ بمولودهن.
    La structure de la gouvernance actuelle illustre le maintien d'un large éventail de projets et d'informations. UN ويستند هيكل الإدارة الراهن على الاحتفاظ بجرود مستفيضة من المشاريع والمعلومات.
    Bien que cette démarche soit conforme aux procédures de réinstallation dans les zones de séparation convenues, les Bosniaques retournant dans les villages situés le long de la zone de séparation ont insisté pour conserver leur ancienne carte d'identité. UN ورغما عن أن هذا اﻹجراء يتماشى مع إجراءات إعادة الاستيطان الموافَق عليها في منطقة الفصل، فقد أصر البوسنيون الذين عادوا إلى القرى الواقعة على طول منطقة الفصل على الاحتفاظ ببطاقات هويتهم اﻷصلية.
    Elles ont aidé à tenir des inventaires fiables du matériel à double usage, notamment, ainsi qu'à contrôler les mouvements de matériel. UN وساعد هذا على الاحتفاظ بكميات موثوقة من المعدات المزدوجة الاستخدام وغيرها، والتحكم في حركة المعدات.
    La mesure dans laquelle de telles initiatives contribuent à retenir un personnel international hautement qualifié pour de longues périodes a été analysée par les consultants externes. UN وقد روعي في تحاليل الاستشاريين الخارجيين أثر تلك المبادرات على الاحتفاظ بموظفين دوليين أكفاء لفترات طويلة.
    Installation d'ordinateurs et de matériel connexe ainsi que de logiciels, services en matière de redéploiement et de maintenance, assistance pour la tenue des inventaires et le contrôle de l'utilisation des ressources, fonctionnement d'un service de renseignements pour les utilisateurs, assistance aux utilisateurs concernant les applications du logiciel (micro-ordinateurs et ordinateur central). UN القيام بتركيب الحواسيب وما يتصل بها من أجهزة وبرامج، وتقديم الخدمات المتعلقة بإعادة توزيعها وصيانتها، والمساعدة على الاحتفاظ بمخزون ورصد استخدام الموارد، وتشغيل مكتب مساعدة المستعملين، وتوفير الدعم لمستعملي البرامج التطبيقية الخاصة بالحواسيب الشخصية والرئيسية.
    La principale difficulté en la matière a été l'incapacité de retenir les ressources humaines, ce qui a eu un impact sur la poursuite ou le progrès des activités. UN ويبقى التحدي الرئيسي في هذا المجال عدم القدرة على الاحتفاظ بالموارد البشرية. وقد خلَّف هذا أثرا على استمرارية العمل وعلى إحراز التقدم فيه.
    Israël a insisté pour garder les territoires occupés sous son contrôle, ainsi que tous les éléments de la souveraineté palestinienne. UN وأصرت إسرائيل على الاحتفاظ بالأراضي المحتلة تحت سيطرتها، وبكل مقومات السيادة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more