| Projet de directive 1.4.7 (Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité) | UN | مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-7 (الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة) |
| 1.4.7 [1.4.8] Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité | UN | 1-4-7 الاعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهـدة |
| 1.4.7 [1.4.8] Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité | UN | 1-4-7[1-4-8] الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة |
| Les frais de scolarité forcent les parents à choisir entre l'éducation de leurs fils et celle de leurs filles | UN | تكاليف المدرسة تجبر الآباء الفقراء على الاختيار بين تعليم أبنائهم أو بناتهم |
| Cette disposition veut obliger les pays tiers et leurs ressortissants à choisir entre les États-Unis ou Cuba pour établir des relations commerciales. | UN | وهو يسعى إلى إرغام البلدان الثالثة ورعاياها على الاختيار بين أن تكون لها علاقات تجارية مع الولايات المتحدة أو مع كوبا. |
| L'auteure considère que la contraindre de choisir entre travailler et se découvrir la tête viole ses droits fondamentaux qui sont protégés par des conventions internationales. | UN | وترى مقدمة البلاغ أن إجبارها على الاختيار بين العمل والتخلي عن غطاء رأسها يشكل انتهاكا لحقوقها الأساسية المحمية في ظل الاتفاقيات الدولية. |
| En 1995, le Conseil australien de la médecine, dans le cadre d’un test, a demandé aux étudiants en médecine de dernière année de l’Université Monash et de l’Université de Sydney de répondre aux questions à choix multiples qui figuraient dans l’épreuve de 1994. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أجرى المجلس الطبي الاسترالي اختبارا قام فيه بتقديم ورقة الامتحان القائم على الاختيار بين أجوبة متعددة للسؤال لعام ١٩٩٤ إلى طلبة آخر سنة من الدراسة الطبية في جامعة موناش وجامعة سيدني. |
| J'avais le choix entre pancakes, omelette et gaufres. | Open Subtitles | وأنا أحصل على الاختيار بين الفطائر العجّة ، والوافلز مدهش ، هذا مضحك |
| 1.4.7 [1.4.8] Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité | UN | 1-4-7 [1-4-8] الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة() |
| 1.4.7 [1.4.8] Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité | UN | 1-4-7 [1-4-8] الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة() |
| 1.4.7 [1.4.8] Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité | UN | 1-4-7 [1-4-8] الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة() |
| 1.4.7 [1.4.8] Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité | UN | 1-4-7 [1-4-8] الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة() |
| 1.4.7 [1.4.8] Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité | UN | 1-4-7 [1-4-8] الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة() |
| Je ne serais même pas dans cette situation si tu ne m'avais pas forcé à choisir entre sa mère et cette famille. | Open Subtitles | لم أكن لأكون في هذا الوضع إن لم تجبريني على الاختيار بين أمها و هذه العائلة |
| Je ne comprends pas pourquoi ils t'obligent à choisir entre le piccolo et le hautbois. | Open Subtitles | لا افهم لماذا يجبرونك على الاختيار بين الناي والمزمار |
| La difficulté tient au fait que si les organisations humanitaires reconnaissent la responsabilité et le droit du gouvernement à établir des priorités au titre du processus de relèvement, les guerres internes par contre, sont par définition des situations dans lesquelles la capacité du gouvernement à choisir entre des priorités concurrentes est manifestement diminuée. | UN | إن العلاقات الملائمة بين الحكومة والمؤسسات اﻹنسانية تختلف من حيث السياق، والصعوبة هي: بينما تعترف الوكالات اﻹنسانية بمسؤولية الحكومة وحقها في وضع اﻷولويات في عملية اﻹنعاش، فإن الحروب اﻷهلية، على وجه التحديد، تقلل من قدرة الحكومة على الاختيار بين اﻷولويات المتنافسة بشكل حاد. |
| Le Directeur général de l'UNESCO a lancé un appel à la communauté internationale pour que les enfants d'Iraq n'aient pas à choisir entre l'école et la rue, payant ainsi le prix des erreurs des adultes. | UN | وقد ختم بيانه بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي حتى لا يُجبر أطفال العراق على الاختيار بين المدرسة والشارع، وحتى لا يتعين عليهم أن يدفعوا ثمن اﻷخطاء التي يرتكبها البالغون. |
| Certains jours, ils auraient été obligés de choisir entre se nourrir et boire. | UN | وأُرغموا في بعض الأيام على الاختيار بين الغذاء والماء. |
| Les pays en développement sont obligés de choisir entre la protection de la biodiversité et la viabilité de leur agriculture et, partant, leur développement économique. | UN | وتُجبر البلدان النامية على الاختيار بين حماية التنوع البيولوجي أو استدامة تنميتها الزراعية وبالتالي تنميتها الاقتصادية. |
| L’auteur s’est présenté à l’épreuve des questions à choix multiples à six reprises au total, dont trois fois avant l’introduction du système de quota en 1992. | UN | هذا وقد دخل صاحب البلاغ للامتحان القائم على الاختيار بين أجوبة متعددة ست مرات في المجموع. وسبق محاولاته الثلاث اﻷولى من حيث الزمن إدخال نظام الحصص في عام ١٩٩٢. |
| Lorsque l’on compare les chiffres relatifs à l’origine nationale et ceux qui concernent les taux de réussite à l’épreuve des questions à choix multiples, rien n’indique qu’une discrimination s’exerce contre des personnes d’une origine nationale donnée. | UN | وعندما تقارن اﻷرقام المتعلقة باﻷصول الوطنية ومعدلات النجاح في الامتحانات القائمة على الاختيار بين أجوبة متعددة للسؤال، فإنه لا يوجد أي دليل على ممارسة التمييز ضد أي أشخاص ينتمون إلى أصل وطني معين. |
| On a également proposé pour rendre plus facile l'acceptation du Statut, d'offrir dans celui-ci le choix entre un régime d'extradition modifié et un régime de transfert strict, en fonction des diverses législations et pratiques nationales. | UN | وتيسيرا لقبول الدول له، اقترح أيضا أن ينص النظام اﻷساسي على الاختيار بين نظام معدل لتسليم المجرمين ونظام صارم لنقل المجرمين رهنا بمراعاة القوانين والممارسات الوطنية المختلفة. |
| Il s'est alors trouvé dans la situation de devoir choisir entre sa foi et sa carrière d'avocat. | UN | وهكذا أُجبِر على الاختيار بين العقيدة والوظيفة. |