Ce fonds d'affectation spéciale pour la formation à la gestion technique a pour principal objectif de dispenser une formation de ce type à des nationaux africains. | UN | ويتركز ائتمان التدريب على الادارة التقنية على توفير التدريب في مجال الادارة التقنية للمواطنين الافريقيين. |
Ses activités portent sur la structure et les systèmes de gestion publique et la formation à la gestion. | UN | ويتناول العمل هيكل الحكم ونظمه، والتدريب على الادارة. |
La question de la formation à la gestion doit également être abordée. | UN | ولا بد أيضا من معالجة قضية التدريب على الادارة. |
Ce projet devrait savoir un impact décisif sur la gestion écologique de la région. | UN | وينبغي أن يكون للمشروع، في نهاية المطاف، أثر حاسم على الادارة الايكولوجية للمنطقة. |
À cet égard, la diversité des manifestations de la corruption doit conduire les pays à envisager de se doter de systèmes et de mécanismes permettant d'exercer un contrôle adéquat sur la gestion des affaires publiques et sur les processus décisionnels. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تنوّع الطرق التي يتجلى فيها الفساد من شأنه أن يدفع البلدان إلى النظر في دمج النظم والآليات التي تجعل بالامكان ممارسة مراقبة وافية بالغرض على الادارة العامة وعملية اتخاذ القرارات. |
12A.30 Au cours de l'exercice biennal 1994-1995, les activités du PNUE seront essentiellement axées sur la gestion de l'environnement, l'évaluation, la coordination et la surveillance de l'environnement. | UN | ١٢ ألف-٣٠ وخلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، سيركز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهوده أساسا على الادارة البيئية وأعمال التقييم والتنسيق والرصد في مجال البيئة. |
9.28 Les textes portant autorisation des activités que doit mener le Département au cours de l'exercice biennal 1994-1995 dans le domaine de l'analyse macro-économique sont les sous-programmes 1 à 4 du programme 12 (Questions et politiques relatives au développement mondial). | UN | ٩-٢٨ يستمد السند التشريعي لﻷنشطة التي يتعين على الادارة النهوض بها خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ في مجال تحليل الاقتصاد الكلي من البرنامج ١٢، قضايا التنمية العالمية وسياساتها )البرامج الفرعية ١ الى ٤(. |
Un autre avantage du système est qu'il s'inspire de ceux sur lesquels s'appuient les administrations postales nationales et qu'il devrait constituer un véritable outil de gestion commerciale pour les responsables qui doivent actuellement travailler par extrapolation, le système en vigueur mettant surtout l'accent sur le rapprochement des comptes. | UN | وهناك ميزة إضافية للنظام المحوسب هي أنه مصمم على غرار النظم التي تستخدمها ادارات البريد الوطنية، ومن المرجح أن يتيح للقائمين على الادارة تحليل البيانات بناء على منظور تسويقي لا بناء على استقراء البيانات، وهو اﻹجراء المتبع حاليا والذي يركز على مطابقة الحسابات. |
Lors des cours de formation à la gestion décrits plus haut, on se préoccupera tout particulièrement de la manière dont il y aura lieu d'utiliser ces informations à des fins d'analyse et de planification. | UN | وسيولى الاهتمام، بصورة محددة، لطريقة استعمال هذه المعلومات في أغراض التحليل والتخطيط، كجزء من دورات التدريب على الادارة الوارد وصفها أدناه. |
Le FNUAP a pris des mesures pour améliorer l'exécution et le suivi des programmes, en intensifiant la formation à la gestion financière et au suivi des programmes, et en renforçant la capacité de ses systèmes informatiques de gestion sur le terrain. | UN | ومع ذلك فقد اتخذ الصندوق خطوات لتحسين تنفيذ البرامج ورصدها والتدريب المكثف على الادارة المالية ورصد البرامج وتعزيز القدرة على ادارة نظم المعلومات الادارية في الميدان. |
Le FNUAP a pris des mesures pour améliorer l'exécution et le suivi des programmes, en intensifiant la formation à la gestion financière et au suivi des programmes, et en renforçant la capacité de ses systèmes informatiques de gestion sur le terrain. | UN | ومع ذلك فقد اتخذ الصندوق خطوات لتحسين تنفيذ البرامج ورصدها والتدريب المكثف على الادارة المالية ورصد البرامج وتعزيز القدرة على ادارة نظم المعلومات الادارية في الميدان. |
i) de préserver et de rétablir les processus écologiques essentiels et de veiller à la gestion écologique des espèces et des écosystèmes; | UN | أولا- حفظ العمليات الايكولوجية اﻷساسية وإعادتها إلى نصابها، والسهر على الادارة الايكولوجية لﻷنواع والنظم الايكولوجية؛ |
La liste des programmes de formation à la gestion parrainés par les gouvernements de la région est certes très longue, mais ces programmes devraient être perfectionnés, en étroite coopération avec le secteur privé, de façon à mieux tenir compte des besoins de ce dernier. | UN | وفي حين أن قائمة خطط التدريب على الادارة التي تشرف عليها الحكومة في المنطقة لا حصر لها، فإن تلك الخطط بحاجة إلى تحسين، بتعاون وثيق مع القطاع الخاص، لتراعي احتياجات القطاع الخاص مراعاة أكبر. |
F. Formation à la gestion 100 - 105 33 | UN | واو - التدريب على الادارة زاي - |
De nouveaux cadres théoriques devraient mettre l'accent sur la gestion intégrée des ressources aquatiques et terrestres ainsi que sur les aspects socio-économiques de la question. | UN | وينبغي أن تركز اﻷطر المفاهيمية الجديدة على الادارة المتكاملة لموارد المياه واﻷراضي وكذلك على الاعتبارات الاقتصادية الاجتماعية. |
Renforcer les capacités nationales de protection de tous les écosystèmes forestiers, en mettant tout particulièrement l'accent sur la gestion durable des forêts tropicales et des écosystèmes des régions boisées et sur la protection de leur diversité génétique. | UN | تعزيز القدرات الوطنية لحماية جميع النظم الايكولوجية لﻷحراج، مع التركيز بصفة خاصة على الادارة المستدامة لﻷحراج المدارية والنظم الايكولوجية لﻷراضي المشجرة وحماية تنوعها الجيني. برنامــج اﻷمـم المتحـ |
Ces centres joueraient un rôle de coordination et de catalyseur dans l'implantation des techniques de production moins polluantes en fournissant des informations et des conseils techniques, en faisant des démonstrations de ces techniques et en formant les industriels et les responsables gouvernementaux à la gestion de l'environnement industriel. | UN | وستقوم هذه المراكز بدور تنسيقي وحفاز لبدء عمليات زيادة نظافة الانتاج، من خلال تقديم المعلومات والمشورة التقنية، والعروض البيانية عن أساليب وتكنولوجيات زيادة نظافة الانتاج، وتدريب الفنيين في دوائر الصناعة والحكومة، على الادارة البيئية الصناعية. |
46. Il ressort de ces constatations que la réglementation nationale de l'environnement conditionne obligatoirement la gestion de l'environnement dans les sociétés transnationales. | UN | ٦٤ - وتشير هذه النتائج الى أن اﻷنظمة البيئية الوطنية هي أمر لا غنى عنه في التأثير على الادارة البيئية في الشركات عبر الوطنية. |
9.28 Les textes portant autorisation des activités que doit mener le Département au cours de l'exercice biennal 1994-1995 dans le domaine de l'analyse macro-économique sont les sous-programmes 1 à 4 du programme 12 (Questions et politiques relatives au développement mondial). | UN | ٩-٢٨ يستمد السند التشريعي لﻷنشطة التي يتعين على الادارة النهوض بها خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ في مجال تحليل الاقتصاد الكلي من البرنامج ١٢، قضايا التنمية العالمية وسياساتها )البرامج الفرعية ١ الى ٤(. |
Un autre avantage du système est qu'il s'inspire de ceux sur lesquels s'appuient les administrations postales nationales et qu'il devrait constituer un véritable outil de gestion commerciale pour les responsables qui doivent actuellement travailler par extrapolation, le système en vigueur mettant surtout l'accent sur le rapprochement des comptes. | UN | وهناك ميزة إضافية للنظام المحوسب هي أنه مصمم على غرار النظم التي تستخدمها ادارات البريد الوطنية، ومن المرجح أن يتيح للقائمين على الادارة تحليل البيانات بناء على منظور تسويقي لا بناء على استقراء البيانات، وهو اﻹجراء المتبع حاليا والذي يركز على مطابقة الحسابات. |
Le PNUD continuera de fournir une aide à la formation du personnel de santé à tous les niveaux et au perfectionnement du personnel de direction. | UN | ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دعمه لتدريب العاملين في مجال الصحة على جميع المستويات وكذلك لتحسين القدرة على الادارة. |