"على الادعاءات التي" - Translation from Arabic to French

    • aux allégations qui
        
    • aux allégations qu
        
    • les affirmations qu
        
    • aux allégations infondées
        
    • sur les allégations
        
    • aux allégations avancées
        
    A cet égard, il a été informé que le Gouvernement du Myanmar avait répondu récemment aux allégations qui lui avaient été transmises par ce dernier. UN وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
    Néanmoins, l'Afghanistan a très rapidement fait parvenir une réponse aux allégations qui lui étaient soumises. UN ورغم ذلك فإن أفغانستان أرسلت ببالغ السرعة رداً على الادعاءات التي عرضت عليها.
    Il regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises dans le délai de soixante jours fixé au paragraphe 15 de ses Méthodes de travail. UN ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أحالها الفريق العامل في غضون 60 يوماً وفقاً للفقرة 15 من أساليب عمل الفريق العامل.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements de répondre aux allégations qu'il a reçues; UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على الرد على الادعاءات التي تلقاها؛
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qu'il lui a transmises le 23 janvier 2014. UN 12- يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أحالها إليها الفريق العامل في 23 كانون الثاني/يناير 2014.
    5. Dans une lettre datée du 29 novembre 2010, les auteurs soutiennent qu'ils ont épuisé tous les recours internes et renouvellent les affirmations qu'ils ont faites dans leurs lettres précédentes. UN 5- يؤكد صاحبا البلاغ في رسالة مؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 أنهما استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية ويجددان إصرارهما على الادعاءات التي أورداها في الرسائل السابقة.
    Déclaration du représentant de la République islamique d'Iran en réponse aux allégations infondées formulées par le représentant du régime israélien UN رد الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية على الادعاءات التي لا أساس لها التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises. UN يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أحالها إليها الفريق.
    Le Gouvernement n'a pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises par le Groupe de travail le 24 octobre 2012. UN 11- لم ترد الحكومة على الادعاءات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012. المناقشة
    A cet égard, il n'ignore pas que le Gouvernement du Myanmar a récemment répondu en détail aux allégations qui lui avaient été transmises par ce dernier. UN وفي هذا الصدد، يدرك المقرر الخاص ان حكومة ميانمار قد ردت مؤخرا وبالتفصيل على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    Il regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu dans le délai de soixante jours aux allégations qui lui ont été transmises ni demandé de prolongation du délai imparti pour soumettre une réponse, conformément au paragraphe 15 de ses Méthodes de travail. UN ويؤسف الفريق العامل أن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أرسلها الفريق خلال 60 يوماً ولم تطلب مهلة إضافية لتقديم رد وفقاً للفقرة 15 من أساليب عمل الفريق العامل.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises par le Groupe le 12 août 2013. UN 17- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أحالها إليها في 12 آب/ أغسطس 2013.
    15. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été communiquées. UN 15- يعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أحيلت إليها.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises le 27 février 2014. UN 13- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أُحيلت إليها في 27 شباط/فبراير 2014.
    Le Groupe de travail regrette que, dans sa réponse, le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été communiquées. UN 14- يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم تجب في ردها على الادعاءات التي أحيلت إليها.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises le 12 septembre 2012. UN 10- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أحيلت إليها في 12 أيلول/سبتمبر 2012.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qu'il lui a transmises le 21 juin 2013. UN 22- يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أحالها إليها الفريق العامل في 21 حزيران/يونيه 2013.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qu'il lui avait transmises le 26 juin 2013. UN 12- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أحالها إليها في 26 حزيران/يونيه 2013.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qu'il lui a transmises le 26 juin 2013. UN 18- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أحالها إليها الفريق العامل في 26 حزيران/يونيه 2013.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qu'il lui a transmises. UN 17- ويأسف الفريق العامل لعدم ردّ الحكومة على الادعاءات التي أحيلت إليها.
    5. Dans une lettre datée du 29 novembre 2010, les auteurs soutiennent qu'ils ont épuisé tous les recours internes et renouvellent les affirmations qu'ils ont faites dans leurs lettres précédentes. UN 5- يؤكد صاحبا البلاغ في رسالة مؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 أنهما استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية ويجددان إصرارهما على الادعاءات التي أورداها في الرسائل السابقة.
    M. Mamdouhi (République islamique d'Iran), répondant aux allégations infondées et non corroborées faites au nom de l'Union européenne par la délégation belge, dit que l'Union européenne méconnaît la violation des droits de l'homme dans sa propre région du monde tout en continuant de critiquer et de condamner les autres pour des prétendues violations. UN 88 - السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية): قال رداً على الادعاءات التي لا أساس لها التي قدمها وفد بلجيكا نيابة عن الاتحاد الأوروبي والتي لا توجد أدلة على صحتها، إن الاتحاد الأوروبي يتجاهل انتهاك حقوق الإنسان في الجزء الخاص به من العالم، في حين أنه يواصل لوم وإدانة الآخرين بزعم أنهم قد ارتكبوا انتهاكات.
    475. Le Rapporteur spécial a envoyé une lettre rappelant aux autorités qu'aucune réponse ne lui était parvenue sur les allégations transmises en 1995. UN ٥٧٤- وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة لتذكيرها بعدم تلقيه رداً على الادعاءات التي أحالها إليها في عام ٥٩٩١.
    Le Groupe de travail relève avec préoccupation qu'un ensemble d'arrestations et de placements en détention arbitraires se fait jour en Arabie saoudite, de même qu'une absence de réponse de la part des autorités, qui ne saisissent pas l'opportunité de répondre aux allégations avancées par les sources dans les affaires présentées au Groupe de travail. UN 26- ويلاحظ الفريق العامل بقلق ظهور نمط ثابت من التوقيف والاحتجاز التعسفيين في المملكة العربية السعودية وأن الحكومة تلتزم الصمت ولا تغتنم الفرصة للرد على الادعاءات التي يقدمها المصدر إلى الفريق العامل بشأن حالات الاحتجاز التعسفي المزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more