La réussite de l'application de la Déclaration de Tokyo dépendra beaucoup de la volonté politique commune des gouvernements africains et de leurs partenaires au processus de développement. | UN | ويعتمد نجاح تنفيذ إعلان طوكيو الى حد كبير على الارادة السياسية العامة للحكومات الافريقية وشركائها في التنمية. |
Mais, comme nous l'avons déjà dit, en dernière analyse, elle dépend de la volonté politique des signataires du Protocole de Lusaka. | UN | ولكنه يعتمد في نهاية المطاف، كما ذكرنا قبلا، على الارادة السياسية للموقعين على بروتوكول لوساكا. |
Il va de soi que le succès de cette entreprise dépendra d'efforts soutenus et, avant tout, de la volonté politique et d'un plus grand réalisme de la part des Etats Membres. | UN | ومن نافلة القول أن نجاح هذه المهمة سيتوقف على الجهود المريرة، بل وقبل كل شيء، على الارادة السياسية والواقعية الكبرى للدول اﻷعضاء. |
Le succès que remporteront les divers moyens utilisés pour faire face à la menace largement répandue que font peser les drogues dépendra avant tout de la volonté politique des Etats, élément crucial de cette lutte sacrée. | UN | إن نجاح شتى الاستجابات للتحدي الذي يشكله تهديد المخدرات واسع النطاق سيعتمد في المقام اﻷول على الارادة السياسية للدول باعتبارها عنصرا حيويا لهذا النضال المقدس. |
Les meilleures chances de succès reposent sur le partenariat et une confiance fondée sur une solide volonté politique. | UN | والطريقة المُثلى لتحقيق نزع السلاح هي بالشراكة والثقة القائمتين على الارادة السياسية. |
Les fonctions, l'autorité et la structure d'un organisme régional dépendront donc entièrement de la volonté politique des Etats membres qui l'institueront. A son tour, le niveau d'intégration dépend des facteurs géopolitiques ou autres qui caractérisent la région. | UN | وتعتمد وظائف وسلطة وتشكيل المنظمة الاقليمية كليا على الارادة السياسية في الدول اﻷعضاء فيها وبالتالي فإن مستوى التكامل يعتمد على العوامل السياسية الجغرافية أو غيرها من العوامل التي تميز المنطقة. |
Beaucoup dépendra de la volonté politique et, en vérité, de la détermination, en particulier des États industrialisés, de coopérer à la promotion des échanges scientifiques et techniques internationaux dans le domaine des questions de la mer. | UN | وسيتوقف الكثير على الارادة السياسية، وفي الواقع، على اﻹصرار، وخاصة من جانب البلدان الصناعية، على التعاون في تعزيز التبادلات التقنية والعلمية الدولية في الشؤون البحرية. |
La réponse dépendra à terme de la volonté politique des États de développer et de rendre plus efficace la coopération internationale. | UN | وسيتوقف الاتجاه الذي سيسير فيه في نهاية المطاف على الارادة السياسية للدول اﻷعضاء في تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ اجراءات أكثر فعالية. |
La capacité de l’Organisation à réaliser les buts qui sont les siens dépendra de la volonté politique des donateurs, se traduisant par l’apport de ressources suffisantes pour la coopération, et d’une bonne exécution des programmes par les pays bénéficiaires. | UN | أما مقدرة المنظمة على تحقيق أهدافها فستعتمد على الارادة السياسية للجهات المتبرعة، التي تترجم الى موارد كافية من أجل التعاون، كما تعتمد على التنفيذ الفعال للبرامج من جانب البلدان المستفيدة. |
Le succès de la Conférence est une illustration de la volonté politique et de la détermination commune des gouvernements du monde et de la communauté internationale en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'équité, du développement et de la paix. | UN | ونجاح المؤتمر دليل على الارادة والالتزام السياسيين المشتركين لحكومات العالم والمجتمع الدولي لتعزيز المساواة بين الجنسين والعمل على تحقيق المساواة والتنمية والسلم. |
Le succès de la Conférence est une illustration de la volonté politique et de la détermination commune des gouvernements du monde et de la communauté internationale en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'équité, du développement et de la paix. | UN | ونجاح المؤتمر دليل على الارادة والالتزام السياسيين المشتركين لحكومات العالم والمجتمع الدولي لتعزيز المساواة بين الجنسين والعمل على تحقيق المساواة والتنمية والسلم. |
11. C'est avec une grande satisfaction que j'annonce au Conseil de sécurité la formation, le 24 septembre, du nouveau gouvernement cambodgien, issu de la volonté du peuple qui s'est exprimé au moyen d'élections libres et honnêtes organisées et conduites par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١١ - إنه لبارتياح شديد إذ أنهي الى مجلس اﻷمن أن الحكومة الجديدة تشكلت في ٢٤ أيلول/سبتمبر بناء على الارادة التي عبر عنها الشعب من خلال انتخابات حرة ونزيهة نظمتها وأجرتها اﻷمم المتحدة. |
La Convention des Nations Unies pour la lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse, aujourd'hui ratifiée par la majorité des pays membres des Nations Unies, porte témoignage de la volonté universelle de traduire, par des stratégies nouvelles, des dispositions institutionnelles et des mécanismes appropriés de concertation et de coopération, la détermination des signataires à relever le défi. | UN | وإن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر وآثار الجفاف التي صدقت عليها اﻵن أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تشهد على الارادة العالمية من أجل أن تترجم، من خلال استراتيجيات جديدة، اﻷحكام المؤسسية واﻵليات المناسبة اللازمة للتشاور والتعاون وتصميم الموقعين على مواجهة التحدي. |
80. Le représentant de l'organisation International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forest a ajouté à cet égard que le maintien de l'intégrité territoriale dépendait toujours de la volonté collective des peuples et du respect de la dignité humaine, ainsi que des différentes croyances et cultures, de la nondiscrimination, de la nondomination et de l'interdiction de la discrimination et de l'exploitation. | UN | 80- وفي هذا الصدد، أضاف ممثل التحالف الدولي للشعوب الأصلية والقبلية في الغابات الاستوائية أن السلامة الإقليمية تتوقف دوما على الارادة الجماعية للشعوب واحترام الكرامة الإنسانية والأديان والثقافات المختلفة، وعدم التمييز، وعدم التسلط، وحظر التمييز والاستغلال العنصريين. |
145. Les Parties sont convenues que les crédits alloués à l'agriculture, au développement rural et/ou à la lutte contre la désertification dans le cadre du budget national d'un pays partie touché donnent une bonne indication de la volonté politique qui anime ce pays de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 145- اتفق الأطراف على أن رصد اعتمادات لأغراض الزراعة والتنمية الريفية و/أو مكافحة التصحر في إطار الميزانية الوطنية لأي بلد من البلدان الأطراف المتأثرة يعتبر دليلا ساطعاً على الارادة السياسية لذلك البلد في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية مكافحة الجفاف. |
24. L'accent a également été mis sur l'importance des réunions de haut niveau qui ont eu lieu au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, et il a été considéré que la résolution 48/12 apportait une démonstration convaincante de la volonté politique des Etats de renforcer et de relancer la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre la drogue. | UN | ٤٢ ـ وجرى التأكيد علاوة على ذلك، على أهمية الجلسات العامة العالية المستوى المعقودة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، القرار ٨٤/٢١ الذي شعر بأنه دليل مقنع على الارادة السياسية للدول لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات وزيادته زخما. |
30. M. PAULINICH (Pérou) dit que, pour les pays en développement, la transformation en 1985 de l'ONUDI en institution spécialisée des Nations Unies était un signe de la volonté politique de la communauté internationale de consolider les principes de la " Déclaration et Plan d'action de Lima " de 1975. | UN | 30- السيد بولينيش (بيرو): قال ان البلدان النامية اعتبرت تأسيس اليونيدو سنة 1985 كوكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة دليلا على الارادة السياسية للمجتمع الدولي وعزمه على تعزيز مبادىء اعلان وخطة عمل ليما بشأن الانماء والتعاون في الميدان الصناعي الصادرين سنة 1975. |
Ce séminaire, qui s'est déroulé à un moment où la communauté internationale et les partenaires au développement des pays du tiers monde sont en pleine réflexion stratégique sur l'opérationalisation du concept de développement durable, constitue la preuve de la volonté politique du Gouvernement béninois de respecter les engagements pris à Rio. | UN | وقد عقدت تلك الحلقة الدراسية في وقت عكف فيه المجتمع الدولي وشركاء بلدان العالم الثالث في التنمية على التفكير في الاستراتيجيات التي ينبغي استخدامها لجعل مفهوم التنمية المستدامة قابلا للتنفيذ. وكانت هذه الحلقة الدراسية دليلا على الارادة السياسية لحكومة بنن للتقيد بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في ريو. |
Il note en particulier l'idée selon laquelle le désarmement reste hautement prioritaire pour la communauté internationale et que les meilleures chances de succès à cet égard reposent sur le partenariat et une confiance fondée sur une solide volonté politique. | UN | وتنوِّه بوجه خاص برأي الحلقة الدراسية النسائية بأن نزع السلاح ما زال يمثل أولوية قصوى بالنسبة للمجتمع الدولي، والطريقة المثلة لتحقيق هذه الأولوية - وأستشهد هنا بالبيان - " هي بالشراكة والثقة القائمتين على الارادة السياسية " . |