Cette évolution est une source de satisfaction dans le domaine du désarmement. | UN | ويبعث هذا التطور على الارتياح في ميدان نزع السلاح. |
:: Niveau positif de satisfaction des missions interrogées sur l'appui fourni. | UN | :: وصول الدعم حدا يبعث على الارتياح من جانب البعثات محل الاستقصاء. |
La situation dans la corne de l'Afrique est loin d'être satisfaisante, même si elle semble s'améliorer de jour en jour. | UN | إن الحالة في القرن الافريقـــي لا تبعث قط على الارتياح وإن كانت تتحسن يوما بعد يوم. |
La réalisation d'aujourd'hui est particulièrement satisfaisante lorsque nous réfléchissons à tout ce qui a été fait en un laps de temps aussi court. | UN | وتطــور اليوم يبعث على الارتياح بشكل خاص حينما نرى أن هذا الكم الكبير من العمل قد أنجز في فترة زمنية وجيزة. |
Le fonctionnement du Registre, pour le moment, est encourageant, mais n'est pas entièrement satisfaisant. | UN | إن تنفيذ هذا السجل مشجع حتى اﻵن، ولكنه لا يبعث على الارتياح تماما. |
Toutefois, rares sont les employeurs qui connaissent ces dispositions ou qui reçoivent des informations à leur sujet, aussi les résultats obtenus ne sont-ils pas satisfaisants. | UN | من ناحية أخرى فإن إلمام أرباب العمل بالمعلومات المتعلقة بهذه الفرص محدودة وعليه فإن مستوى التنفيذ لا يبعث على الارتياح. |
Le nombre croissant de ratifications de ces conventions et de leurs protocoles est donc source de satisfaction. | UN | وتزايد عدد التصديقات على هاتين الاتفاقيتين وبروتوكولاتهما من الأمور التي تبعث على الارتياح. |
C'est pour nous un motif de satisfaction que de savoir qu'un ambassadeur que nous connaissons tous et dont nous respectons les connaissances et l'expérience accédera à ces fonctions. | UN | وإنه لأمر يبعث على الارتياح أن يتبوأ هذا المنصب سفيرٌ نعرفه جميعاً ونكن لـه كل الاحترام لما يتمتع به من معرفة وخبرة. |
Dans ce contexte, l'évolution positive de la situation au Libéria est un objet de satisfaction pour la délégation béninoise. | UN | وفي هذا الصدد فإن التطورات اﻹيجابية في الحالة في ليبريا تبعث على الارتياح بالنسبة لوفد بنن. |
Or, l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est loin d'être satisfaisante. | UN | غير أن تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لا يبعث على الارتياح. |
La situation sur le plan de la sécurité est globalement satisfaisante. | UN | 26 - وتظل الحالة الأمنية تبعـث على الارتياح عموما. |
Il faut d'ailleurs reconnaître que dans un certain nombre de pays, la situation est plutôt satisfaisante. | UN | ومن المحتم، بالإضافة إلى ذلك، أن يُعترف بأن الأحوال تبعث على الارتياح إلى حد ما في عددٍ من البلدان. |
Il est par conséquent très satisfaisant de voir que ce vide est à présent comblé. | UN | لذلك، فإنه مما يبعث على الارتياح البالغ لنا أن هذا الفراغ قد تم ملؤه اﻵن. |
Il est également satisfaisant que la Conférence ait établi une ligne de conduite vers la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وكان مما يبعث على الارتياح كذلك أن المؤتمر رسم طريقاً صوب تنفيذ قرار 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Il est très satisfaisant de constater que la Déclaration attachait beaucoup d'importance au renforcement de la coopération avec les organisations régionales pour atteindre ces objectifs. | UN | ومما يبعث على الارتياح الشديد أن الإعلان قد أولى أهمية لتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية في تحقيق هذه الأهداف. |
Les progrès réalisés jusqu'à présent par la Conférence sur ce point sont satisfaisants. | UN | والتقدم الذي أحرزه المؤتمر حتى اﻵن بشأن هذا الموضوع يبعث على الارتياح. |
Les activités menées par l'ONU dans le domaine de la décolonisation ont donné des résultats extrêmement satisfaisants. | UN | وكانت نتائج أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار باعثة على الارتياح للغاية. |
Les cours de langues proposés par celle-ci sont excellents et il est encourageant de voir qu’ils attirent de nombreux fonctionnaires. | UN | وتوفر المنظمة تدريبا لغويا ممتازا، ومما يبعث على الارتياح أن الكثير من الموظفين يغتنمون هذه الفرصة. |
C'est là une évolution très encourageante. | UN | وفي الواقع، يشكل ذلك تطورا يبعث على الارتياح البالغ. |
Malheureusement, force est de reconnaître que la position du Conseil sur cette question laisse beaucoup à désirer. | UN | ويتعين علي مع ذلك لﻷسف أن أقر بأن موقف المجلس بشأن هذه المسألة لا يبعث على الارتياح. |
À cet égard, la création du Bureau de l'Ombudsman est une mesure dont il convient de se féliciter. | UN | وفي هذا الصدد، يعد إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة تبعث على الارتياح. |
Il est réjouissant de constater que la constitution intérimaire de la nouvelle Afrique du Sud comprend une charte des droits. | UN | وممـــا يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن الدستور المؤقت لجنوب افريقيا الجديدة يتضمن قانونا بشأن الحقوق. |
Il est particulièrement réconfortant de constater que l'Afrique se remet de la crise mondiale plus rapidement que prévu. | UN | ومما يبعث على الارتياح بصفة خاصة أن أفريقيا بدأت تخرج من الأزمة العالمية بشكل أسرع مما كان متوقعا. |
29. Il y a lieu de se féliciter de la série de réunions sur les affaires humanitaires que le Conseil a tenues cette année. | UN | ٢٩ - ويبعث الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية الذي عقده المجلس هذا العام على الارتياح. |