"على الاستجابة لاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • à répondre aux besoins
        
    • à satisfaire aux besoins
        
    • à satisfaire les besoins des
        
    • de réponse face aux besoins des
        
    • à même de répondre aux besoins
        
    • répondre à leurs besoins
        
    • à pourvoir aux besoins des
        
    • de mieux répondre aux besoins
        
    • aux besoins de
        
    • de satisfaire les besoins
        
    • pour répondre aux besoins des
        
    • répondre aux besoins d
        
    Cet arrangement devrait permettre une amélioration de l'efficacité et de la capacité à répondre aux besoins des pays touchés des régions concernées. UN ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان في المناطق المعنية.
    Depuis le rapport précédent, la Commission s'est employée à renforcer ses capacités à répondre aux besoins des femmes et des jeunes filles en matière de droits fondamentaux. UN ومنذ التقرير الأخير تولت الهيئة العمل على مواصلة تدعيم قدرتها على الاستجابة لاحتياجات حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    Ils ont décidé de supprimer des cours qui répondaient plus à la demande du marché et d'en créer de nouveaux, et proposé des formations de courte durée pour aider les jeunes réfugiés palestiniens à satisfaire aux besoins du marché. UN ونتيجة لذلك، تم إيجاد دورات جديدة وتم وقف دورات أخرى لا تلبي متطلبات السوق المحلية. كما عرضت دورات تدريبية قصيرة المدة لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين الشباب على الاستجابة لاحتياجات سوق العمل.
    Mal conçus, les programmes d'ajustement structurel ont nui à la capacité de gestion des institutions publiques et ont rendu les gouvernements moins aptes à satisfaire les besoins des éléments faibles et vulnérables de la société sur le plan social et de fournir des services sociaux adéquats. UN ومن ناحية أخرى، يتسبب التكوين غير السليم لبرامج التكيف الهيكلي في إضعاف القدرة الإدارية للمؤسسات العامة، كما يضعف قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية الخاصة بالفئات الضعيفة والهشة في المجتمع وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الكافية.
    36. Les UCRnités de coordination régionale ont connu une période probatoire qui a permis de vérifier que leur présence au sein des institutions hôtes renforce leur capacité de réponse face aux besoins des pays touchés dans les trois régions. UN 36- وشهدت وحدات التنسيق الإقليمي فترة تجريبية أتاحت التحقق من أن وجودها داخل الهيئات المضيفة يعزز قدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان المتأثرة في المناطق الثلاث.
    L'Organisation devrait ainsi être mieux à même de répondre aux besoins de ses membres en matière d'appui au développement et d'améliorer son efficacité globale. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة.
    Les États membres font de plus en plus appel au système des Nations Unies pour les aider à mettre en œuvre leurs programmes sur l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes, mais il ne dispose pas des moyens de bien répondre à leurs besoins. UN وتتزايد دعوة الدول الأعضاء لكي تقدم منظومة الأمم المتحدة المساعدة في تنفيذ برامجها المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكيـن المرأة، غير أنها لا تمتلك القدرة على الاستجابة لاحتياجات تلك الدول بصورة فعالة.
    Le Secrétaire général propose de renforcer la capacité de l'Organisation à pourvoir aux besoins des États Membres en matière de suivi des progrès enregistrés dans la réalisation des buts et objectifs convenus au plan international en ce qui concerne le changement climatique, la Stratégie de Maurice et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, et à combler les lacunes du cadre décennal de programmes sur la consommation et la production durables. UN 38 - يقترح الأمين العام تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا في مجالات تغير المناخ، واستراتيجية موريشيوس، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وسد الثغرات في الإطار ذي السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Cette nouvelle initiative constitue un des moyens grâce auxquels la Bibliothèque s'est efforcée de mieux répondre aux besoins des utilisateurs. UN وتمثل هذه المبادرة الجديدة أحد السبل التي سعت المكتبة عن طريقها إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستعملين.
    i) Renforcer la capacité de l'Organisation à répondre aux besoins et aux intérêts des États Membres, en particulier en contribuant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement; UN `1` تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء واهتماماتها، وخصوصا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    En outre, les services d'appui ont été gérés de manière efficace et productive, ce qui a maximisé l'aptitude du secrétariat à répondre aux besoins des organes de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت إدارة خدمات الدعم بكفاءة وفعالية، مما عزز قدرة الأمانة على الاستجابة لاحتياجات هيئات الاتفاقية.
    Comment chaque option améliore-t-elle la gouvernance internationale de l'environnement, notamment l'aptitude à répondre aux besoins des pays ? UN كيف يُحَسِّن كل خيار الحوكمة الدولية لشؤون البيئة، بما في ذلك القدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان؟
    Nous sommes résolus à oeuvrer, sur un pied d'égalité dans un partenariat avec le reste de la communauté internationale, au renforcement du Conseil de sécurité afin qu'il soit plus apte à répondre aux besoins des États Membres en matière de paix et de sécurité. UN وإننا مستعدون للعمل كشركاء متساوين مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالسلم واﻷمن.
    Renforçons l'utilité de l'Organisation des Nations Unies, en créant des approches innovatrices et concertées qui rendront nos efforts conjoints plus efficaces et augmenteront la capacité de l'Organisation à répondre aux besoins et aux réalités du nouveau siècle. UN ولعلنا نزيد الأمم المتحدة صلة بالواقع، فنأخذ بطائفة من النهج الابتكارية والتعاونية التي تزيد من فعالية جهودنا المشتركة وينتج عنها زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات القرن الجديد وحقائقه.
    Elle a pris note avec satisfaction du rapport sur les activités menées par la CEPALC de janvier 2012 à décembre 2013, et souligné les résultats qu'elle avait obtenus dans de nombreux domaines, se félicitant de son approche axée sur les résultats et de sa capacité à satisfaire aux besoins de la région. UN ولاحظت اللجنة بارتياح تقرير أنشطة اللجنة في الفترة من كانون الثاني/يناير 2012 إلى كانون الأول/ديسمبر 2013، وأبرزت النتائج الواسعة النطاق التي حققتها الأمانة، وأشادت بصفة خاصة بنهجها القائم على النتائج وبقدرتها على الاستجابة لاحتياجات المنطقة.
    Mal conçus, les programmes d'ajustement structurel ont nui à la capacité de gestion des institutions publiques et ont rendu les gouvernements moins aptes à satisfaire les besoins des éléments faibles et vulnérables de la société sur le plan social et de fournir des services sociaux adéquats. UN ومن ناحية أخرى، يتسبب التكوين غير السليم لبرامج التكيف الهيكلي في إضعاف القدرة الإدارية للمؤسسات العامة، كما يضعف قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية الخاصة بالفئات الضعيفة والهشة في المجتمع وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الكافية.
    10. En février 2006, le HCR a lancé un processus de changement structurel et de gestion qui l'a conduit à revoir et réajuster ses structures, ses processus et ses dispositifs opérationnels afin d'améliorer sa capacité de réponse face aux besoins des bénéficiaires et de réduire les dépenses administratives et de siège. UN 10- أطلقت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في شباط/فبراير 2006، عملية تغيير هيكلي وإداري لاستعراض هياكلها وعملياتها وترتيباتها التشغيلية وإعادة تساوقها، بغية زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستفيدين والحد من الإنفاق على الإدارة ومن تكاليف المقر().
    L'Organisation devrait ainsi être mieux à même de répondre aux besoins de ses membres en matière d'appui au développement et d'améliorer son efficacité globale. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة. الشكل ١١
    Il a été également dit qu'il conviendrait que l'UNICEF sorte raffermi de la réforme des Nations Unies de façon à être mieux à même de soutenir les pays, et qu'il lui incombait d'étayer lui-même ses capacités pour pouvoir répondre à leurs besoins, en particulier en matière de renforcement des capacités. UN وذُكر أيضا أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يعزز اليونيسيف كيما تتمكن من دعم البلدان على نحو أفضل، وأنه ينبغي، لليونيسيف بدورها أن تعزز قدراتها الذاتية كي تكون قادرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة، ولا سيما في مجال بناء القدرات.
    Le Secrétaire général propose de renforcer la capacité de l'Organisation à pourvoir aux besoins des États Membres en matière de suivi des progrès enregistrés dans la réalisation des buts et objectifs convenus au plan international en ce qui concerne le changement climatique, la Stratégie de Maurice et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, et à combler les lacunes du cadre décennal de programmes sur la consommation et la production durables. UN 38 - يقترح الأمين العام تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا في مجالات تغير المناخ، واستراتيجية موريشيوس، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وسد الثغرات في الإطار ذي السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Les filets de sécurité sociale sont également revus afin de mieux répondre aux besoins des groupes de personnes les plus vulnérables. UN كما يجري إصلاح شبكات الضمان الاجتماعي لجعلها أقدر على الاستجابة لاحتياجات فئات السكان الأكثر استضعافاً.
    Il est donc nécessaire de sensibiliser les systèmes actuels d'éducation aux besoins de l'économie nationale. UN وعلى ذلك فإن اﻷمر يقتضي جعل نظم التعليم الحالية أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات الاقتصاد الوطني.
    7. Enfin, il existe des arguments solides en faveur d’une réforme du système des Nations Unies, afin de renforcer la capacité du système de satisfaire les besoins des pays en développement. UN ٧ - ومضى يقول وأخيرا إن هنالك حاجة قوية لاصلاح آليات اﻷمم المتحدة من أجل تحسين قدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    21. Il est à noter que le Secrétariat s'emploie aussi à mettre en place des structures efficaces pour répondre aux besoins des opérations de maintien de la paix. UN ٢١ - ومن الجدير بالملاحظة أن اﻷمانة العامة هي أيضا بصدد تطوير قدرة فعالة على الاستجابة لاحتياجات عمليات حفظ السلام.
    Cela implique aussi d'améliorer la capacité des gouvernements pour répondre aux besoins d'information de leurs citoyens en matière et de disséminer des possibilités de développement. UN وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more