Aujourd'hui, le gouvernement Sharon persiste dans sa stratégie de meurtre, de destruction et de massacre en vue de forcer la partie palestinienne à se rendre. | UN | بل إن حكومة شارون اليوم تمضي في استراتيجية القتل والتدمير والمذابح بهدف إرغام الطرف ألفلسطيني على الاستسلام. |
Ceux qui croient qu'il est possible d'amener le peuple cubain à se rendre se trompent. | UN | والذين يعتقدون أن شعب كوبا يمكن أن يجبر على الاستسلام مخطئون. |
En traversant la route, les Bosniens ont entendu des patrouilles serbes qui les exhortaient à se rendre à l’aide de mégaphones. | UN | وسمع البوسنيون وهم يعبرون الطريق دوريات الصرب وهي تناديهم بمكبرات الصوت، وتحثهم على الاستسلام. |
Un travailleur a déclaré voir dans les mesures de fermeture une stratégie économique d'Israël visant à contraindre les Palestiniens à se soumettre à leurs désirs. | UN | ووصف أحد العمال هذا اﻹغلاق بأنه سياسة اقتصادية تنتهجها اسرائيل من أجل إكراه الفلسطينيين على الاستسلام لرغباتها. |
Dans le territoire de Fizi, les FARDC ont également réussi à négocier la reddition de 500 éléments maï maï yakutumba et à obtenir qu'ils s'engagent à s'y intégrer. | UN | وتمكنت القوات المسلحة أيضا من التفاوض مع 500 من عناصر مايي مايي ياكوتومبا في إقليم فيزي على الاستسلام والتعهد بالاندماج في صفوفها. |
Tu as une liaison, quitté la maison, ça prouve que tu as baissé les bras. | Open Subtitles | كنت تخون امي، تركت منزلنا، هذا يدل على الاستسلام. |
On a été forcés de se rendre et on a déposé les armes. | Open Subtitles | أجُبرنا على الاستسلام واتينا الى هنا بدون سلاح |
Tolimir a déclaré que les militaires bosniens locaux semblaient décidés à se rendre, sous réserve que la FORPRONU garantisse leur sécurité. | UN | وذكر توليمير أن المجموعات العسكرية البوسنية المحلية عازمة فيما يبدو على الاستسلام شريطة أن تضمن قوة الحماية سلامتها. |
Nous éviterons ainsi de grosses pertes et contraindrons la ville à se rendre. | Open Subtitles | وسنتجنب بهذه الطريقة خسائر كبيرة ونجبر المدينة على الاستسلام |
On n'encercle pas un éléphant, on ne le force pas à se rendre. | Open Subtitles | إنك لا تحاصر الفيل، أو ترهقه أو تجبره على الاستسلام |
Il a été forcé à se rendre, et sa vie n'a plus de sens. | Open Subtitles | لقد اجبر على الاستسلام ولكن هذه الحياة لا تستحق العيش |
Ultérieurement, en coordination étroite avec le Gouvernement, la Mission a continué de faire pression sur d'autres groupes armés, en mobilisant à cette fin des moyens politiques et militaires, afin de les encourager à se rendre avant qu'elle ne lance des opérations militaires. | UN | وفي وقت لاحق، وبالتنسيق الوثيق مع الحكومة، واصلت البعثة الضغط على الجماعات المسلحة بالوسائل السياسية والعسكرية لحملها على الاستسلام قبل بدء العمليات العسكرية. |
Les forces gouvernementales, en particulier dans les provinces de Rif-Damas et Deraa, arrêtent et placent en détention des femmes pour contraindre leurs proches de sexe masculin à se rendre. | UN | وتعمد القوات الحكومية، ولا سيما في محافظتي ريف دمشق ودرعا، إلى إلقاء القبض على النساء واحتجازهن لإرغام أقاربهن من الذكور على الاستسلام. |
Arrivés à la hauteur de l'Institut de formation des maîtres (IFM), ils auraient terrorisé les élèves et utilisé des étudiantes comme boucliers humains pour attaquer le camp militaire limitrophe, obligeant les militaires à se rendre. | UN | وعند وصولهم إلى معهد تكوين المعلمين، يبدو أنهم أرهبوا التلاميذ واستخدموا بعض الطالبات دروعاً بشرية لمهاجمة المخيم العسكري الملاصق للمعهد وأرغموا الجنود على الاستسلام. |
123. Outre cette campagne, des efforts massifs ont été déployés pour encourager la LRA à se rendre. | UN | 123 - وبالإضافة إلى هذه الحملة، بُذلت جهود جبارة لحمل جيش الرب للمقاومة على الاستسلام. |
La MONUSCO a également fourni un appui logistique pour le largage de dépliants ou la diffusion d'émissions de radio en vue d'encourager les éléments des Forces démocratiques alliées et de NDC/Cheka à se rendre. | UN | وقدمت البعثة أيضا دعما لوجستيا لتشجيع عناصر تحالف القوى الديمقراطية، وجماعة نادوما للدفاع عن الكونغو/فصيل شيكا على الاستسلام وذلك من خلال عمليات لإلقاء نشرات من الجو وعن طريق البث الإذاعي. |
Toutefois, les FDLR n'en ont pas moins été affaiblies par les pressions militaires et judiciaires et les efforts déployés pour encourager leurs combattants à se rendre. | UN | غير أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ما برحت تضعف تحت تأثير الضغط العسكري والقضائي والجهود المبذولة لتشجيع مقاتليها على الاستسلام. |
Après la défaite du M23, la MONUSCO a exhorté les autres groupes armés à se rendre, les prévenant qu'ils s'exposeraient sinon à des opérations militaires. | UN | وفي أعقاب هزيمة حركة 23 آذار/مارس، وجهت البعثة تحذيرا إلى الجماعات المسلحة الأخرى، وحثتها على الاستسلام أو مواجهة عمليات عسكرية. |
En outre, des messages encourageant les 60 à 90 membres de la LRA à se rendre ont été régulièrement diffusés par radio à partir des bases mobiles de la MONUSCO et à l’aide d’hélicoptères munis de haut-parleurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بُثت بلاغات تحث عناصر جيش الرب للمقاومة الذين يتراوح عددهم بين 60 و 90 فردا على الاستسلام عن طريق الإذاعة على نحو منتظم انطلاقا من قواعد البعثة المتنقلة ومن طائرات مروحية مزودة بمكبرات الصوت. |
f) Est à l'origine d'un accord visant à obliger le commandant d'une position assiégée à se rendre ou à pactiser avec l'ennemi, ou prend part à un tel accord; | UN | (و) إبرام اتفاق أو المشاركة في اتفاق لإرغام قائد موقع محاصر على الاستسلام أو وقف القتال؛ |
Nous estimons que les principes de la Charte des Nations Unies seraient sérieusement compromis si notre organisation devenait partie à tout accord qui obligerait une nation souveraine et un Membre de l'Organisation des Nations Unies à se soumettre à l'agression. | UN | ونعتقد أن ميثاق اﻷمم المتحدة من شأنه أن يتعرض للخطر الكبير لو أصبحت المنظمة طرفا في أي ترتيب يجبر أمة ذات سيادة وعضوا زميلا في اﻷمم المتحدة على الاستسلام للعدوان. |
5. La République de Corée n'emploie que la force nécessaire pour entraîner la reddition de l'ennemi et interdit l'utilisation d'armes qui infligeraient à ce dernier des souffrances excessives. | UN | 5- لا تستخدم جمهورية كوريا إلا ذلك القدر من القوة الضروري لحمل العدو على الاستسلام وتحظر استخدام الأسلحة التي توقع بالعدو ألماً ومعاناة مفرطين. |
Les participants à ce processus ne doivent ni paniquer, ni désespérer, ni baisser les bras sous prétexte qu'il prend plus longtemps que nous ne l'avions tous espéré. | UN | وعلى من يشارك في هذه المسيرة ألا يجزع أو يقنط أو يحمله اليأس على الاستسلام إذا ما استغرق الأمر فترة أطول مما نأمل جميعا. |
En outre, la conséquence logique d'un tel argument serait que presque tous les dirigeants khmers rouges ayant accepté de se rendre, aucune poursuite ne doit être intentée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷثر المنطقي لهذه الحجة هو أنه ينبغي عدم إجراء محاكمات ﻷن كل زعماء الخمير الحمر تقريبا قد وافقوا على الاستسلام. |