"على الاستقرار الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • sur la stabilité sociale
        
    • pour la stabilité sociale
        
    • à la stabilité sociale
        
    • de la stabilité sociale
        
    Le Japon est pleinement conscient de ce que la mise en valeur des ressources humaines et les progrès de la condition de la femme réalisés grâce à la coopération internationale ont des incidences considérables sur la stabilité sociale. UN وتدرك اليابان إدراكا عميقا أن تنمية الموارد البشرية وتحسين مركز المرأة يؤثران تأثيرا هاما على الاستقرار الاجتماعي.
    Les conséquences sociales tragiques qui en résultent ont un effet critique sur la stabilité sociale et le développement de leur pays d'origine, de leur pays d'accueil et des diverses régions concernées. UN وتترتب على ذلك عواقب اجتماعية مأسوية لها أثر بالغ على الاستقرار الاجتماعي والتنمية في بلدانهم اﻷصلية وبلدانهم المضيفة والمناطق التي تقع فيها.
    Ces activités représentent l'une des rares possibilités lucratives pour les ménages, bien qu'à court terme, juste avant le début de l'année scolaire, ils peuvent retentir favorablement sur la stabilité sociale. UN وتمثل هذه الأنشطة إحدى الفرص القليلة المدرة للدخل لصالح الأسر المعيشية قبيل بداية السنة الدراسية، حتى وإن كان لفترة قصيرة الأجل، إذ يمكن أن يخلف ذلك أثراً إيجابياً على الاستقرار الاجتماعي.
    De plus, les activités destructives de tels groupes peuvent avoir éventuellement de graves conséquences pour la stabilité sociale, la paix et la tranquillité. UN وفضلا عن ذلك، من المحتمل أن يكون للأنشطة التخريبية لهذه الجماعات آثار خطيرة على الاستقرار الاجتماعي والسلام والوئام.
    Il y a là un risque grave pour la stabilité sociale et les réformes économiques, et qui appelle des mesures urgentes. UN ويشكل هذا خطرا كبيرا على الاستقرار الاجتماعي واﻹصلاحات الاقتصادية ويستدعي اتخاذ تدابير عاجلة.
    Les inégalités de revenus peuvent aussi nuire à la stabilité sociale et politique. UN 43- ويمكن للتفاوت في الدخل أيضاً أن يؤثر على الاستقرار الاجتماعي والسياسي لبلد ما.
    Le Libéria souffrant toujours des séquelles de la guerre civile, le maintien de la stabilité sociale demeure une priorité pour le Gouvernement. UN ولا تزال ليبيريا تتعامل مع تبعات الحرب الأهلية، ولهذا السبب تعطي الحكومة الأهمية للمحافظة على الاستقرار الاجتماعي.
    243. Le Rapporteur spécial reste préoccupé par l'incidence négative de la situation économique sur la stabilité sociale du pays, ainsi que sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN ٢٤٣ - ولا يزال المقرر الخاص قلقا إزاء التأثير السلبي للحالة الاقتصادية على الاستقرار الاجتماعي للبلد وعلى التقدم في إعمال حقوق اﻹنسان.
    Il a souligné les questions qui influent sur la stabilité sociale et politique en Afrique de l'Ouest, notamment la résurgence des coups d'État et des changements anticonstitutionnels de gouvernement, les crises alimentaire et financière, le trafic de drogue, la criminalité organisée et les changements climatiques. UN وسلط الضوء على المسائل التي تؤثر على الاستقرار الاجتماعي والسياسي في غرب أفريقيا، وهي عودة الانقلابات، وعمليات تغيير الحكم بشكل غير دستوري، والأزمتان الغذائية والمالية، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، وتغير المناخ.
    Des problèmes tels que la lenteur du développement agricole, le sous-emploi des jeunes et l'absence de ressources humaines entravent le processus de redressement et de reconstruction et ont des conséquences fondamentales sur la stabilité sociale du pays. UN فالمشاكل مثل بطء التنمية الزراعية، وبطالة الشباب، وعدم توفر الموارد البشرية، تعوق عملية الانتعاش والتعمير وتلقي بظلالها على الاستقرار الاجتماعي لتيمور - ليشتي.
    53. L'Union européenne attache une grande importance aux objectifs de la Conférence Habitat II, qui abordera l'un des problèmes les plus graves pour l'avenir de la planète : l'hypertrophie des villes et ses effets sur la stabilité sociale et écologique du monde au XXIe siècle. UN ٥٣ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يولي أهمية كبيرة ﻷهداف مؤتمر الموئل الثاني، الذي سيتناول واحدة من أخطر المشاكل بالنسبة لمستقبل كوكبنا اﻷرضي: وتضخم المدن المفرط وآثاره على الاستقرار الاجتماعي واﻷيكولوجي في عالم القرن الحادي والعشرين.
    d) L'incidence néfaste de la situation économique sur la stabilité sociale du pays vu, entre autres, les pertes dues à l'application de sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et l'embargo imposé par la Grèce. UN )د( التأثير السلبي للوضع الاقتصادي على الاستقرار الاجتماعي للبلد وذلك، بين جملة أمور، بسبب الخسائر المرتبطة بفرض عقوبات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وبسبب الحظر التجاري اليوناني.
    d) l'incidence néfaste de la situation économique sur la stabilité sociale du pays vu, entre autres, les pertes dues à l'application de sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et l'embargo imposé par la Grèce. UN )د( التأثير السلبي للوضع الاقتصادي على الاستقرار الاجتماعي للبلد وذلك، بين جملة أمور، بسبب الخسائر المرتبطة بفرض عقوبات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وبسبب الحظر التجاري اليوناني.
    Nous devons tous nous mobiliser pour lutter contre ces tendances déviantes qui favorisent des activités destructives, avec des conséquences graves pour la stabilité sociale, la paix et le développement. UN ويجب أن نهبّ جميعاً لمواجهة تلك الميول المنحرفة التي تعزز الأنشطة الهدامة، مع ما تخلّفه من مضاعفات خطيرة على الاستقرار الاجتماعي والسلام والتنمية.
    L'ampleur de la commercialisation des ces embryons constituerait clairement une menace pour la stabilité sociale et démocratique des pays en développement et ne ferait qu'accroître les problèmes que rencontrent déjà ces pays. UN وإن حجم الترويج التجاري لهذه الأجنّة يمثل بوضوح خطراً جلياً على الاستقرار الاجتماعي والديمقراطية في البلدان النامية ولم يفعل سوى أن يزيد من المشاكل التي تواجهها فعلاً هذه البلدان.
    Les stupéfiants et le crime organisé constituent un danger toujours plus grand non seulement pour les jeunes, mais aussi pour la stabilité sociale et politique de sociétés entières. UN فالمخدرات والجريمة المنظمة تمثلان خطرا متزايدا على الدوام ليس فقط على شبابنا، ولكن أيضا على الاستقرار الاجتماعي والسياسي للمجتمعات بأكملها.
    Le système, au lieu de comporter un coût trop lourd, doit être considéré comme une contribution importante à la fois à la stabilité sociale d'un pays et à sa reprise économique. UN فبدلا من النظر إلى نظام الضمان الصحي على أنه تكاليف كبيرة، ينبغي النظر إليه على أنه مساهمة كبيرة في الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في البلد وفي تيسير إنعاشه الاقتصادي، في آن معاً.
    Aussi bien les études récentes que le bilan de la croissance économique et de l'évolution des inégalités dans les pays en développement et les pays développés conduisent au constat opposé: des inégalités élevées sont préjudiciables à la croissance et peuvent aussi nuire à la stabilité sociale et politique. UN بل إن البحوث الحديثة، وكذلك تجارب النمو الاقتصادي واتجاهات التفاوت في البلدان النامية والمتقدمة على السواء، تشير إلى الاستنتاج العكسي المتمثل في أن ارتفاع التفاوت يضر بالنمو ويمكن أيضاً أن يؤثر سلباً على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Cela a été particulièrement évident au cours de la récession des années 80, lorsque le secteur non structuré a été une importante source d'emplois et a contribué par là même au maintien de la stabilité sociale. UN وكان هذا واضحا أثناء الانحسار الاقتصادي في فترة الثمانينات، عندما كان القطاع غير الرسمي مصدرا رئيسيا للعمالة، مما ساعد على المحافظة على الاستقرار الاجتماعي.
    Au Viet Nam, le développement durable passe par le maintien de la stabilité sociale et politique et par le développement économique allié à la protection sociale. UN فالحفاظ على الاستقرار الاجتماعي والسياسي، والتنمية الاقتصادية المقترنة بالضمان الاجتماعي شرط لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في فييت نام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more