Le même agent de sécurité devrait se rendre périodiquement à Tindouf pour assurer la continuité et, le cas échéant, une présence permanente. | UN | وسيقوم ضابط الأمن نفسه بزيارات دورية إلى تندوف حفاظا على الاستمرارية ولتأمين الوجود الدائم للبعثة في أوقات الطوارئ. |
Pour préserver la continuité du rapport, on a regroupé les tableaux à la fin du texte. | UN | وحفاظا على الاستمرارية في التقرير، ترد الجداول في نهاية النص. |
Pour préserver la continuité du rapport, on a regroupé les tableaux à la fin du texte. | UN | وحفاظا على الاستمرارية في التقرير، ترد الجداول في نهاية النص. |
À l'instar des première et deuxième Conférences de la paix qui avaient été proposées par la Russie, l'idée d'une troisième conférence a été lancée conjointement par la Russie et les Pays-Bas et a été un net exemple de continuité historique et de coopération efficace. | UN | وعلى غرار المقترحات الروسية المتعلقة بعقد المؤتمرين اﻷول والثاني للسلام، فقد وضعت هذه الفكرة موضع التنفيذ على أيدي روسيا وهولندا وكانت مثالا واضحا على الاستمرارية التاريخية والتعاون الفعال. |
La Cour répondit par l’affirmative, sur la base d’une présomption selon laquelle le droit acquis aux dommages et intérêts du requérant en l’espèce, droit qui existait juste avant l’indépendance, ne devait pas être annulé, eu égard en particulier à la nouvelle politique de continuité générale de l’État. | UN | ورأت المحكمة أنها مسؤولة عن ذلك، على أساس قرينة لزوم عدم نكران الحق المكتسب للمدعي في التعويض في القضية المرفوعة، وهو حق نشأ قبل الاستقلال مباشرة، ولا سيما بالنظر إلى سياسة الدولة الجديدة القائمة على الاستمرارية بوجه عام. |
Le conseiller militaire a affecté l'un des postes d'agent de liaison civil à cette équipe pour en assurer la continuité. | UN | وخصص المستشار العسكري أحد موظفي الاتصال المدنيين للعمل في هذا الفريق حرصاً على الاستمرارية. |
On a également fait observer que des invitations permanentes attestaient la continuité et une coopération durable, en même temps qu'elles favorisaient un dialogue constructif avec les États. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدعوات الدائمة تدل على الاستمرارية والتعاون الطويل الأجل وتيسِّر الحوار البناء مع الدول. |
Convaincue de la nécessité d'assurer la continuité de ses travaux, | UN | واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف، |
Convaincue de la nécessité d'assurer la continuité de ses travaux, | UN | واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف، |
Convaincue de la nécessité d'assurer la continuité de ses travaux, | UN | واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف، |
Nous nous félicitons de l'accent mis sur la continuité parce qu'elle peut jouer un rôle dans la réactivation de cet organe multilatéral de désarmement. | UN | إننا نرحب بالتركيز على الاستمرارية التي من شأنها أن تؤدي دوراً في إعادة تنشيط هذا المحفل المتعدد الأطراف لنزع السلاح. |
La fonction essentielle de la famille est d'assurer la continuité biologique et culturelle de la société. | UN | وتتمثل أهم مهام اﻷسرة في المحافظة على الاستمرارية البيولوجية والثقافية للمجتمع. |
On peut trouver d’autres formules qui permettent à la fois de répartir les responsabilités et de maintenir la continuité nécessaire à la coordination. | UN | ويمكن إيجاد سبل أخرى لكفالة هذا التقاسم للمسؤوليات مع الحفاظ على الاستمرارية اللازمة للوفاء بمهمة التنسيق. |
Pour l'essentiel, notre texte a été tiré du texte évolutif avec la plus grande prudence, de façon à préserver la continuité logique des négociations. | UN | وقد اقتُبس الجزء اﻷكبر من نصنا من النص المتداول بعناية كبيرة، للحفاظ على الاستمرارية المنطقية للمفاوضات. |
Le Secrétariat doit instaurer des pratiques de gestion du savoir qui préservent la continuité, la qualité du service et la mémoire institutionnelle. | UN | وينبغي للأمانة العامة إتباع ممارسات لإدارة المعارف من شأنها الحفاظ على الاستمرارية وجودة الخدمات والذاكرة المؤسسية. |
On a pris comme date de comparaison le 30 septembre 1992 de façon à donner une information portant sur une année complète et pour qu'il n'y ait pas de solution de continuité par rapport au tableau figurant dans les rapports antérieurs du Secrétaire général sur la question : | UN | ونقطة البداية هي ٣٠ أيلول/سبتمبر، وذلك من أجل توفير معلومات تغطي سنة كاملة، وكذلك من أجل اﻹبقاء على الاستمرارية مع الجداول الواردة في التقارير السابقة لﻷمين العام بشأن هذا الموضوع. |
On a pris le 30 septembre 1993 comme point de départ pour qu'il n'y ait pas de solution de continuité par rapport aux tableaux figurant dans les rapports antérieurs du Secrétaire général sur la question. | UN | ونقطة البداية هي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وذلك بغية الحفاظ على الاستمرارية مع الجداول الواردة في تقارير اﻷمين العام السابقة عن هذا الموضوع. اﻷنصبة المقررة منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ المبالغ المحصلة |
Ce cadre devra, sans solution de continuité, représenter le prolongement du cadre 2004-2007 et tenir compte de la vision stratégique à long terme de l'Organisation à laquelle il est actuellement mis la dernière main. | UN | وذكر أخيرا أنه ينبغي الحفاظ على الاستمرارية في الأنشطة بين إطار الفترة 2006-2009 وإطار الفترة 2004-2007، وأن يُوضع في الحسبان بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد التي يجري في الوقت الحالي وضع صيغتها النهائية. |
188. Une autre délégation a fait remarquer que, le Rwanda ayant atteint la phase du relèvement et de la réconciliation, le rôle et l'avantage comparatif du PNUD consistaient à assurer le passage sans solution de continuité des besoins à court terme aux besoins à long terme et à apporter son appui dans les domaines de la gouvernance et de la coordination de l'aide. | UN | ١٨٨ - ولاحظ وفد آخر أن رواندا في مرحلة اﻹصلاح والمصالحة، لذلك يكمن دور البرنامج اﻹنمائي ومزيته النسبية في المحافظة على الاستمرارية بين الاحتياجات القصيرة اﻷجل والاحتياجات الطويلة اﻷجل وتقديم الدعم في مجال الحكم وتنسيق المساعدة. |
188. Une autre délégation a fait remarquer que, le Rwanda ayant atteint la phase du relèvement et de la réconciliation, le rôle et l'avantage comparatif du PNUD consistaient à assurer le passage sans solution de continuité des besoins à court terme aux besoins à long terme et à apporter son appui dans les domaines de la gouvernance et de la coordination de l'aide. | UN | ١٨٨ - ولاحظ وفد آخر أن رواندا في مرحلة اﻹصلاح والمصالحة، لذلك يكمن دور البرنامج اﻹنمائي ومزيته النسبية في المحافظة على الاستمرارية بين الاحتياجات القصيرة اﻷجل والاحتياجات الطويلة اﻷجل وتقديم الدعم في مجال الحكم وتنسيق المساعدة. |