"على الاستمرار في هذا" - Translation from Arabic to French

    • à poursuivre dans cette
        
    • à continuer dans cette
        
    • à persévérer dans cette
        
    • de poursuivre dans cette
        
    L'Italie a encouragé le Gouvernement fédéral de transition à poursuivre dans cette voie. UN وشجعت إيطاليا الحكومة الاتحادية الانتقالية على الاستمرار في هذا النهج.
    Elle a encouragé Singapour à poursuivre dans cette voie. UN وشجعت سنغافورة على الاستمرار في هذا التركيز.
    Il a pris acte des initiatives prises et des avancées dans le domaine de la réconciliation et a encouragé la Bosnie-Herzégovine à poursuivre dans cette direction. UN وأقرت بالمبادرات الجارية والانجازات المحرزة فيما يتعلق بالمصالحة، وشجعت البوسنة والهرسك على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    L'Union européenne encourage tous les pays concernés à continuer dans cette voie. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    4. Félicite tous les pays qui ont mobilisé des ressources nationales aux fins d'activités de prévention et qui ont facilité la mise en oeuvre effective de telles activités, et les encourage à continuer dans cette voie; UN " ٤ - تشيــد بجميع البلدان التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا وتشجع جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛
    Il accueille avec satisfaction la phase " prégacaca " et encourage le Gouvernement à persévérer dans cette démarche. UN وهو يرحب بالمرحلة السابقة لإنشاء نظام مجلس الحكماء ويشجع الحكومة على الاستمرار في هذا النهج.
    c) Depuis six ans, les dépenses sont supérieures aux recettes et la situation financière du HCR peut soulever des interrogations quant à sa capacité de poursuivre dans cette voie. UN (ج) وخلال السنوات الست الماضية أيضا كانت النفقات أكثر من الإيرادات وقد يثير الوضع المالي للمفوضية تساؤلات حول قدرتها على الاستمرار في هذا المنحى.
    La Commission a encouragé le Gouvernement à poursuivre dans cette voie et à prendre des mesures efficaces pour appliquer les programmes et mesures précités. UN وتشجع اللجنة الحكومة على الاستمرار في هذا السبيل وعلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ البرامج والتدابير المذكورة أعلاه.
    Le Bureau du Procureur se félicite de ces échanges de savoir-faire et de bonnes pratiques dans le domaine de la réparation des victimes et encourage les États à poursuivre dans cette voie. UN وقد رحب المكتب بهذه الأنشطة الجارية فيما يتصل بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال جبر المجني عليهم، وهو يشجع الدول الأخرى على الاستمرار في هذا المسار.
    Il est par ailleurs convaincu qu'en votant contre le projet, il reconnaît les efforts déployés par Cuba et l'encourage à poursuivre dans cette voie. UN وهو مقتنع بأن التصويت ضد مشروع القرار يعني الاعتراف بالجهود التي تبذلها كوبا ومن شأن ذلك أن يشجعها على الاستمرار في هذا الطريق.
    Nous encourageons les membres de la Conférence du désarmement à poursuivre dans cette direction jusqu'à ce que soient exécutées les obligations découlant de l'article VI du TNP et qu'intervienne un désarmement nucléaire complet. UN ونحن نشجع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على الاستمرار في هذا الاتجاه والوفاء في نهاية المطاف بالتزاماتهم بموجب المادة السادسة من أجل نزع اﻷسلحة النووية التام.
    2. Félicite les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources intérieures pour entreprendre des activités visant à prévenir les catastrophes et en ont facilité la bonne exécution et encourage tous les pays en développement concernés à poursuivre dans cette voie; UN ٢ - تشيد بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا وتشجع كل البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛
    2. Félicite les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources intérieures pour entreprendre des activités visant à prévenir les catastrophes et en ont facilité la bonne exécution et encourage tous les pays en développement concernés à poursuivre dans cette voie; UN " ٢ - تشيد بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا، وتشجع كل البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛
    2. Félicite les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources intérieures pour entreprendre des activités visant à prévenir les catastrophes et en ont facilité la bonne exécution et encourage tous les pays en développement concernés à poursuivre dans cette voie; UN ٢ - تشيد بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا، وتشجع كل البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛
    31. La Belgique a salué les efforts faits pour donner effet aux conclusions issues du premier cycle de l'EPU et a encouragé les Émirats arabes unis à continuer dans cette voie. UN 31- وأثنت بلجيكا على الجهود الرامية إلى تفعيل نتائج الدورة الأولى من الاستعراض وشجعت الإمارات العربية المتحدة على الاستمرار في هذا النهج.
    1. L'Indonésie est félicitée pour les efforts accomplis dans le domaine de la formation et de l'éducation aux droits de l'homme; elle est encouragée à continuer dans cette voie et à dispenser une formation additionnelle aux responsables de l'application des lois, notamment les procureurs, les policiers et les juges, ainsi qu'aux forces de sécurité. UN 1- يُثنى على إندونيسيا لما تبذله من جهود على مستوى التدريب والتثقيف في ميدان حقوق الإنسان وتشجَّع على الاستمرار في هذا الصدد، وتقديم تدريب إضافي لموظفي إنفاذ القانون، بمن فيهم المدعون العامون، والشرطة، والقضاة، إضافة إلى قوات الأمن.
    1. L'Indonésie est félicitée pour les efforts accomplis dans le domaine de la formation et de l'éducation aux droits de l'homme; elle est encouragée à continuer dans cette voie et à dispenser une formation additionnelle aux responsables de l'application des lois, notamment les procureurs, les policiers et les juges, ainsi qu'aux forces de sécurité. UN 1- يُثنى على إندونيسيا لما تبذله من جهود على مستوى التدريب والتثقيف في ميدان حقوق الإنسان وتشجَّع على الاستمرار في هذا الصدد، وتقديم تدريب إضافي لموظفي إنفاذ القانون، بمن فيهم المدعون العامون، والشرطة، والقضاة، إضافة إلى قوات الأمن.
    4. Félicite tous les pays, en particulier les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources nationales aux fins d'activités de prévention et qui ont facilité la mise en oeuvre effective de telles activités, et encourage tous les pays en développement concernés à continuer dans cette voie; UN ٤ - تشيــد بجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا، التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا، وتشجع جميع البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛
    Les membres du Conseil se sont félicités de la coopération offerte par le Gouvernement angolais et l’ont encouragé à persévérer dans cette voie. UN ورحب أعضاء المجلس بتعاون حكومة أنغولا وشجعوها على الاستمرار في هذا النهج.
    L'Algérie a encouragé les autorités serbes à persévérer dans cette voie et à accepter les recommandations faites en décembre 2008. UN وشجعت الجزائر السلطات في صربيا على الاستمرار في هذا النهج وقبول التوصيات المقدمة في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    La Guinée-Bissau, fidèle aux principes énoncés dans la Charte, réitère sa détermination à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et réitère solennellement sa ferme détermination à persévérer dans cette voie. UN وغينيا - بيساو الوفية للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تؤكــد من جديد عزمهــا على صيانة السلم واﻷمــن الدوليين وتكــرر اﻹعـراب رسميا عن تصميمها الراسخ على الاستمرار في هذا التوجه.
    c) Depuis six ans, les dépenses sont supérieures aux recettes et la situation financière du HCR peut soulever des interrogations quant à sa capacité de poursuivre dans cette voie. UN (ج) وخلال السنوات الست الماضية أيضاً كانت النفقات أكثر من الإيرادات وقد يثير الوضع المالي للمفوضية تساؤلات حول قدرتها على الاستمرار في هذا المنحى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more