"على الانتعاش" - Translation from Arabic to French

    • au relèvement
        
    • de reprise
        
    • de résistance
        
    • résilience
        
    • la reprise
        
    • à se relever
        
    • de relèvement
        
    • de redressement
        
    • le redressement
        
    • sur le relèvement
        
    • 'adaptation
        
    • à se remettre
        
    • sur la relance
        
    • sur le rétablissement
        
    Le PNUD est également présent dans les pays exposés à des risques élevés, où il met en place les moyens nécessaires au relèvement avant qu'une catastrophe ne se produise. UN ويتعاون البرنامج أيضا مع البلدان الشديدة التعرض لأخطار الكوارث لبناء قدرتها على الانتعاش قبل وقوع تلك الكوارث.
    Combinée aux dépenses de reprise après sinistre, la perte de croissance économique continue d'avoir un impact réel sur le développement pour les générations futures. UN وما زالت هذه الخسارة، إلى جانب الانفاق على الانتعاش المتصل بالكوارث، يتسبب في ترك أثر فعلي على التنمية يمتد عبر أجيال.
    Pour développer la capacité de résistance des petits États insulaires en développement, il importe de prêter attention aux éléments ci-après : UN 10 - يقتضي بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية إيلاء الاهتمام إلى ما يلي:
    Seize pays d'Afrique se sont particulièrement engagés à renforcer leur capacité de résilience et leur capacité à répondre aux crises. UN وقد سجل ستة عشر بلدا من البلدان التي وُجّهت إليها هذه المساعدة تحسنا في قدرتها على الانتعاش وعلى التصدي للأزمات.
    le redressement de la croissance de la région dépendra aussi de la reprise des économies développées. UN ويتوقف انتعاش النمو في المنطقة كذلك على الانتعاش في اقتصادات البلدان المتقدِّمة النمو.
    Ces pays se sont résolument engagés à aider leur voisin à se relever et se reconstruire. UN وهذه البلدان ملتزمة في تصميمها على مساعدة أحد جيرانها على الانتعاش وإعادة البناء.
    Au cours des dernières années, le continent a montré des signes positifs de relèvement. UN وقد أظهرت في السنوات الأخيرة شواهد إيجابية على الانتعاش.
    Le rapport soulignait que, malgré des exemples notables de redressement économique, la crainte d'une nouvelle récession restait omniprésente. UN وأكد التقرير أنه على الرغم من الأمثلة الواضحة على الانتعاش الاقتصادي، فإن الخوف من انكماش آخر لا يزال بداخلنا.
    Nous demandons donc instamment que l'attention accordée au relèvement économique mondial soit maintenue dans l'intérêt de la communauté mondiale. UN لذلك نحث على أن ينصب التركيز على الحفاظ على الانتعاش الاقتصاد العالمي من أجل مصلحة المجتمع العالمي.
    Transfert d'un poste de chauffeur du Groupe de liaison pour l'action humanitaire et l'aide au relèvement UN نقل وظيفة سائق من وحدة الاتصال لأغراض المساعدة الإنسانية والمساعدة على الانتعاش
    La crise économique mondiale a aussi nui au relèvement. UN ثم كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثرها السلبي أيضا على الانتعاش في البلد.
    La promulgation et l'application de ladite loi ne pourront dissiper les signes encourageants de reprise économique que l'on constate à Cuba. UN إن إصدار وإنفاذ ذلك القانون لن يحرف أو يوقف ما أبدته كوبا من دلائل مشجعة على الانتعاش الاقتصادي.
    Après cinq ans de conflit, l'Iraq manifeste pour la première fois des signes clairs de reprise. UN وبعد خمس سنوات من الصراع، يظهر العراق بوادر واضحة على الانتعاش لأول مرة.
    :: Faire participer la société civile concrètement à la formulation et à l'application des politiques afin de renforcer la capacité de résistance des petites États insulaires en développement. UN :: إشراك المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسة العامة بطرائق منطقية لتعزيز القدرة على الانتعاش.
    Résumé des travaux de la Réunion-débat no 5 : Développer la capacité de résistance dans les petits États insulaires en développement UN حلقة المناقشة الخامسة: بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Enfin, la dimension < < résilience > > représentait 515 millions de dollars et 55 % des indicateurs de résultat connexes affichaient un progrès significatif. UN وأخيرا، يمثل بعد القدرة على الانتعاش 515 مليون دولا و 55 في المائة من مؤشرات النواتج ذات الصلة ويُظهر تقدما كبيرا.
    La reconstruction, qui sera longue, pèsera sur la reprise économique et sur la réalisation des objectifs de développement social. UN وسوف تؤثر عملية إعادة البناء لمدة طويلة على الانتعاش الاقتصادي وعلى تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Ce programme, qui aidera l'Indonésie à se relever des conséquences dévastatrices du tsunami, constitue l'aide la plus importante jamais fournie d'un seul coup par l'Australie. UN وسيساعد البرنامج إندونيسيا على الانتعاش من التأثير المدمر لسونامي ويشكل أكبر مجموعة وحيدة للعون في تاريخ أستراليا.
    Réalisation escomptée 2.2 : Amélioration de la situation des droits de l'homme et des capacités de relèvement UN الإنجاز المتوقع 2-2: تحسين الحالة الإنسانية والقدرة على الانتعاش في كوت ديفوار
    Il a eu lieu alors même que l'on commençait de noter des signes de redressement économique dans le pays et seulement sept mois avant la fin du mandat du gouvernement destitué. UN وقد حدث ذلك الانقلاب في وقت بدأ فيه البلد يظهر علامات على الانتعاش الاقتصادي ولم يكن قد بقي للحكومة المخلوعة سوى سبعة أشهر لإكمال فترة ولايتها.
    J'invite par ailleurs également tous les gouvernements du monde à faire le nécessaire pour lever les obstacles qui entraveraient le redressement de l'économie pakistanaise. UN إلا أنني أتوجه بالنداء أيضاً إلى الحكومات في مختلف أصقاع العالم للمساعدة في إزالة العراقيل، كيما يتسنى مساعدة الاقتصاد الباكستاني على الانتعاش.
    Des éléments extérieurs, notamment un déclin des prix des produits de base, une concurrence accrue pour l'obtention de ressources à des conditions de faveur, et le fardeau de la dette, ont continué d'avoir un effet négatif sur le relèvement socio-économique de l'Afrique. UN واستمرت العوامل الخارجية، بما فيها تدني أسعار السلع اﻷساسية وزيادة المنافسة على الموارد الميسرة. وعبء الدين، في إحداث تأثيرها السلبي على الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا.
    L'indice de vulnérabilité environnementale cherchait à prendre la capacité d'adaptation en considération. UN وقد سعى الرقم القياسي للضعف البيئي إلى أخذ القدرة على الانتعاش في الحسبان.
    Puis-je vous rappeler que la paix entre Israël et les Palestiniens est arrivée soudainement. Ce n'est que maintenant que la communauté internationale réfléchit aux moyens d'aider la région à se remettre et à entreprendre sa reconstruction et sa réhabilitation. UN أود أن أذكر الجمعية بأن الاتفاق الموقع بين الاسرائيليين والفلسطينيين جاء فجأة، واﻵن فقد بدأ المجتمع الدولي يفكر في طرق لمساعدة المنطقة على الانتعاش وتحقيق تعمير وازدهار اقتصاديين.
    Ils se sont félicités du Plan d'action prioritaire des Nations unies pour le nord du Mali et de l'accent mis sur la relance économique, la cohésion sociale et le rétablissement de l'autorité de l'État. UN ورحبوا بخطة عمل الأمم المتحدة للأولويات في شمال مالي وبتركيزها على الانتعاش الاقتصادي، والتماسك الاجتماعي، وإعادة بسط سلطة الدولة.
    Le programme de réinstallation des populations déplacées est sur le point de s'achever et l'accent est mis désormais sur le rétablissement économique, la restauration des moyens de subsistance et le développement des infrastructures propres à faciliter un rétablissement rapide et durable et le retour à la normale. UN ويوشك برنامج إعادة توطين الأشخاص المشردين داخلياً على الاكتمال ويجري التركيز حالياً على الانتعاش الاقتصادي، وإصلاح حال الأسر المعيشية وتطوير الهياكل الأساسية حتى يتسنى الانتعـاش بسرعة وبشكـل مستـدام وعودة الأوضاع إلى الحالة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more